ЛЕ́КСИКА
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
ЛЕ́КСИКА (от греч. λεξιϰός – относящийся к слову), совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отд. пластам словарного состава (Л. бытовая, деловая, поэтическая и т. п.), и для обозначения всех слов, встречающихся у к.-л. писателя (напр., лексика А. С. Пушкина) или в к.-л. одном произведении (напр., Л. «Слова о полку Игореве»).
Л. – предмет изучения лексикологии, семасиологии и ономасиологии. Л. прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в обществ., материальной и культурной жизни народа, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий. Так, расширение и совершенствование разл. областей материального производства, науки и техники приводит к появлению новых спец. слов – терминов или целых терминологич. пластов; подобные слова нередко переходят в область общеупотребит. Л., что связано, в частности, с повышением общего уровня образования и науч. осведомлённости среднего носителя языка.
В Л. находят отражение социальные, профессиональные, возрастные различия внутри языкового коллектива. В соответствии с этим Л. подразделяется по принципу принадлежности к разл. социальным диалектам: жаргон, арго, сленг и т. п. Социальная стратификация Л. изучается социальной диалектологией (см. Диалект), социолингвистикой, психолингвистикой. Изучением территориальной вариативности занимается диалектология. Диал. слова играют определённую роль в пополнении лексики общелитературного языка. Те из них, которые не полностью освоены лит. языком и сохраняют местный колорит, квалифицируются как диалектизмы.
Открытость и динамизм Л. особенно отчётливо наблюдаются при изучении её историч. развития. С одной стороны, старые слова отходят на второй план или исчезают совсем (напр., «гридень», «ратай»), а с другой – идёт пополнение словарного состава, стилистич. дифференциация слов и их значений, что обогащает выразит. средства языка. Лексич. единицы не исчезают внезапно, они могут долго сохраняться в языке в качестве историзмов или устаревших слов. Новые в языке слова называются неологизмами; сделавшись общеупотребительными, закрепившись в языке, они перестают восприниматься как новые.
Образование новых слов осуществляется разными путями, в т. ч. при помощи грамматических (словообразовательных) моделей (см. Словообразование), путём образования у слов новых значений (см. Полисемия). Особый, семантико-грамматический способ образования новых слов представляет конверсия (ср. англ. hand ‘рука’ – to hand ‘передавать’; even ‘ровный’ – to even ‘выравнивать’). Новые слова входят в данный язык и в результате заимствования из др. языков через устное общение или книжным путём, непосредственно из др. языка или через третий язык (ср. рус. «кафе»<франц. café <араб. qahwa). Некоторые заимствования остаются не до конца освоенными языком и употребляются при описании чужеземных реалий или для придания местного колорита; напр., «мулла», «клерк», «констебль», «виски». Существует пласт заимствованной лексики, функционирующий во многих языках и восходящий, как правило, к единому источнику, чаще всего латинскому или греческому (напр., «молекула», «эллипс»), – это международная Л. (см. Интернационализмы). Ряд слов образуется по правилам аналитич. наименования и сокращения слов (см. Аббревиатура). Небольшую группу составляют искусственно созданные слова; напр., термин «газ» предложен химиком Я. ван Гельмонтом; возможно, образован от нем. gäschen ‘кипеть’ или от греч. χάος.
Значит. часть лексич. новообразований прочно закрепляется в языке, утрачивает свою внутр. форму (см. Внутренняя форма слова) и входит в осн. словарный фонд, сохраняющийся в языке в течение длительного времени. Сюда входят все корневые слова, составляющие ядро словарного состава языка (местоимения, числительные, имена родства, слова, обозначающие движение, размер, положение в пространстве и т. п.). Они понятны всем носителям данного языка, в своих прямых значениях, как правило, стилистически нейтральны и отличаются относительно высокой частотностью. Слова осн. словарного фонда различны по своим истокам. Taкие рус. слова, как «мать», «брат», «сестра», «я», «ты», «пять», «десять», – общие для мн. индоевропейских языков. Слова типа «дом», «белый», «кидать» – общеславянские; «крестьянин», «хороший», «бросать» – чисто русские. Происхождение слов в языке изучает этимология. Изменения в Л. происходят постоянно, так что каждый период развития языка характеризуется своим словарным составом, объединяющим устаревшие слова, которые вместе с др. словами, понятными, но ограниченно употребляемыми носителями языка, образуют пассивную Л. (или пассивный словарь), и слова, которые говорящие на данном языке не только понимают, но и достаточно часто, свободно употребляют (активная Л., или активный словарь).
С точки зрения плана содержания в Л. выделяются: знаменательные слова и служебные слова [первые обладают номинативной функцией (см. Номинация), способны выражать понятия и выступать в роли членов предложения, вторые лишены этих признаков]; абстрактные слова (слова с обобщённым значением) и конкретные слова (слова с предметным, «вещественным» значением); синонимы; антонимы; гипонимы (см. Гипонимия).
Семантические (содержательные) взаимоотношения слов лежат в основе разл. типов лексико-семантич. группировок (синонимич., антонимич., тематические и т. п.), которые отражают парадигматич. связи в лексике как проявление структурно-системной организации в языке по принципу поля на лексико-семантич. уровне (см. Поле в языкознании).
С точки зрения плана выражения в Л. выделяются: омонимы, омографы, омофоны, омоформы, паронимы.
В каждом языке Л. дифференцируется стилистически. Стилистически нейтральные слова могут употребляться в любом стиле речи и составляют основу словаря. Др. слова – стилистически окрашенные – могут относиться к «высокому» или «низкому» стилю, могут быть ограничены определёнными типами речи, условиями речевого общения или жанрами лит-ры (науч. Л., поэтич. Л., просторечная Л., разг. Л., вульгарная Л. и т. д.). Источники пополнения стилистически маркированной лексики для разных языков различны. Для рус. яз. это славянизмы, греко-лат. слова и интернационализмы, профессионализмы, термины, а также просторечная Л. (см. Просторечие), диалектизмы, жаргонизмы и т. п., для английского – слова греческого и романского (лат. и франц.) происхождения, слова из сленга, диалектизмы (в т. ч. кокни).
В пределах Л. особое место занимают фразеологизмы. Они могут быть субстантивными («Белое море», «железная дорога»), глагольными («бить баклуши», «тянуть резину») или наречными («сломя голову», «спустя рукава»). Максимально лексикализованные словосочетания (фразеологич. сращения) называются также идиомами; они в каждом языке индивидуальны и буквально непереводимы. Источниками фразеологизмов в языке являются фольклор, профессиональная речь, мифология, худож. лит-ра. Термины и идиомы – два противоположных по своим свойствам пласта Л. Первые, как правило, однозначны, стилистически и экспрессивно нейтральны, часто абстрактны; вторые – многозначны, индивидуальны, экспрессивны и конкретны.
Осн. средством фиксации Л. служат словари, теория и практика составления которых относится к компетенции лексикографии.