Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ИДИО́М

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 10. Москва, 2008, стр. 702

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: В. А. Виноградов

ИДИО́М (от греч. ἰδίωμα – осо­бен­ность, свое­об­ра­зие), об­щий тер­мин для обо­зна­че­ния разл. язы­ко­вых об­ра­зо­ва­ний – язы­ка, диа­лек­та, го­во­ра, лит. язы­ка, его ва­ри­ан­та и др. форм су­ще­ст­во­ва­ния язы­ка. Тер­мин «И.» ис­поль­зу­ет­ся в тех слу­ча­ях, ко­гда оп­ре­де­ле­ние точ­но­го лин­г­вис­тич. ста­ту­са язы­ко­во­го об­ра­зо­ва­ния за­труд­не­но (напр., для мн. язы­ко­вых си­туа­ций в стра­нах Аф­ри­ки не­воз­мож­но од­но­знач­но раз­гра­ни­чить язы­ки и диа­лек­ты) или ко­гда та­кое оп­ре­де­ле­ние не­су­ще­ст­вен­но в рам­ках ре­шае­мой за­дачи (напр., при со­цио­лин­гви­стич. опи­са­нии функ­цио­наль­ной стра­ти­фи­ка­ции со­су­ще­ст­вую­щих в об­ще­ст­ве язы­ко­вых об­ра­зо­ва­ний). И. – по­ня­тие чис­то функ­цио­наль­ное и не пред­по­ла­га­ет ни­ка­ких спец. струк­тур­ных ха­рак­те­ри­стик. Тер­мин «И.» не сле­ду­ет сме­ши­вать с тер­ми­ном «идио­ма», от­но­ся­щим­ся к фра­зео­ло­гии. Та­ко­му сме­ше­нию спо­соб­ст­ву­ет их омо­ни­мич­ность в не­ко­то­рых ев­роп. язы­ках (франц. idiome, нем. Idiom, англ. idiom).

Вернуться к началу