Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ПСАЛМЫ́

  • рубрика

    Рубрика: Музыка

  • родственные статьи
  • image description

    Электронная версия

    2018 год

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: С. Н. Лебедев (2)

ПСАЛМЫ́, пса́лмы (от греч. ψαλμός  – зву­ки ли­ры, пе­ние, пес­ня), 1) про­из­ве­де­ния дрвнееврейской ре­лигиозной ли­ри­ки. Тер­мин «псалмы» обыч­но при­ме­ня­ет­ся к текс­там Псал­ти­ри. По­этическая фор­ма псалма ос­но­ва­на на мет­рической ор­га­ни­за­ции и син­так­сическом па­рал­ле­лиз­ме, ко­то­рый объ­е­ди­ня­ет или си­но­ни­мические ва­риа­ции од­ной и той же мыс­ли, или две про­ти­во­по­лож­ные мыс­ли, или два вы­ска­зы­ва­ния, на­хо­дя­щие­ся в от­но­ше­нии вос­хо­дя­щей гра­да­ции; в ря­де псалмов при­ме­нён ак­ро­стих. Псалмы раз­ви­ва­лись в об­щем рус­ле ближ­не­во­сточ­ной ли­ри­ки; они раз­ра­ба­ты­ва­лись в иу­дей­ской литературе и позд­нее (так называемые Со­ло­мо­но­вы псалмы, 1 в. до н. э.), пе­рей­дя из неё в хри­сти­ан­скую по­эзию. Пе­ре­ло­же­ния псалмов бы­ли весь­ма рас­про­стра­не­ны как в ев­ропейской, так и в русской литературе (М. В. Ло­мо­но­сов, Г. Р. Дер­жа­вин, Ф. Н. Глин­ка, Н. М. Язы­ков, А. С. Хо­мя­ков); они ока­за­ли боль­шое воз­дей­ст­вие на фольк­лор.

2) Бо­го­слу­жеб­ные и не­бо­го­слу­жеб­ные пес­но­пе­ния хри­сти­ан. Струк­тур­но и се­ман­ти­че­ски псалмам по­доб­ны пес­ни биб­лей­ские (лат. cantica) и не­ко­то­рые об­раз­цы пес­но­пе­ний па­ра­ли­тур­ги­че­ских жан­ров. Рас­пев псалмов и библейских песней – фун­да­мент музыкального оформ­ле­ния бо­го­слу­же­ния в западнохри­сти­ан­ских кон­фес­си­ях.

В тра­диционной мо­но­дии ка­то­ли­ков, по­ми­мо фор­муль­но­го рас­пе­ва це­ло­го псал­ма на псал­мо­вый тон (раз­но­вид­ность псал­мо­дии), отдельные сти­хи псалмов рас­пе­ва­лись на бо­лее раз­ви­тые ме­ло­дии – ино­гда чрез­вы­чай­но слож­ные и изы­скан­ные. На их ос­но­ве воз­ник­ли са­мо­сто­ятельные фор­мы гри­го­ри­ан­ско­го хо­ра­ла: ан­ти­фон, гра­ду­ал, тракт, боль­шой рес­пон­со­рий и др. При этом не­ко­то­рые псал­мо­вые сти­хи рас­пе­ва­лись в этих фор­мах мно­го­крат­но, по раз­ным ли­тур­гическим по­во­дам и на раз­ный лад (Пс. 44, 68, 95, 118-й и др.), а дру­гие ис­поль­зо­ва­лись ред­ко (Пс. 11, 13, 57, 81, 100, 130-й и др.) или не ис­поль­зо­ва­лись со­всем.

С позд­не­го Сред­не­ве­ко­вья по­эзия псалмов и библейских песней слу­жи­ла ис­точ­ни­ком вдох­но­ве­ния для ком­по­зи­то­ров – ав­то­ров мно­го­го­лос­ной му­зы­ки. Ни­ко­гда не ох­ва­ты­вая Псал­тирь пол­но­стью, они за­им­ст­во­ва­ли из неё отдельные псалмы или отдельные сти­хи псал­ма. В ка­че­ст­ве ос­но­вы по­ли­фо­ни­че­ской ком­по­зи­ции ис­поль­зо­ва­ли мо­но­дические рас­пе­вы псалмов [так, ком­по­зиционная ос­но­ва «Маг­ни­фи­ка­та» И. С. Ба­ха – ме­ло­дия так называемого не­мецко­го маг­ни­фи­ка­та (см. в ст. Маг­ни­фи­кат)], а так­же со­чи­ня­ли «сво­бод­ное мно­го­го­ло­сие» (без кан­тус фир­мус). В Но­вое вре­мя до­ми­ни­ру­ют сво­бод­ные ком­по­зи­ции на псал­мо­вые сти­хи («Сим­фо­ния псал­мов» И. Ф. Стра­вин­ско­го, «Псалм № 100» М. Ре­ге­ра).

Ком­по­зи­то­ры ча­ще дру­гих об­ра­ща­лись к по­ка­ян­ным псалмам (пол­ные тек­сты) – Пс. 50 «Miserere» (Жос­кен Де­пре, Дж. П. да Па­ле­ст­ри­на, О. ди Лас­со, К. Дже­зу­аль­до, Ж. Б. Люл­ли, Г. Ал­лег­ри, Я. Д. Зе­лен­ка, А. Пярт и др.) и Пс. 129 «De profundis clamavi» (Жос­кен Де­пре, М. А. Шар­пан­тье, В. А. Моцарт­, А. Шён­берг, Пярт и многие др., в том числе в переводах на современные язы­ки; в немецком переводе – Г. Шютц, И. С. Бах; в английском переводе – У. Бёрд, Т. Мор­ли, Г. Пёр­селл); хва­леб­ным (пол­ные тек­сты) – Пс. 116 «Laudate Dominum [omnes gentes]» [П. де ла Рю, Па­ле­ст­ри­на, Т. Л. де Вик­то­рия, К. Мон­те­вер­ди (Ария ба­са из «Ве­чер­ни Де­вы Ма­рии»), Шар­пан­тье, А. Ви­валь­ди (часть «Ве­чер­ни на Ро­ж­де­ст­во Бо­го­ро­ди­цы»), Мо­царт («Laudate» из «Вос­крес­ной ве­чер­ни» KV 339)] и Пс. 150 «Laudate Do­minum [in sanctis eius]» (Л. Ма­рен­цио, Мон­те­вер­ди, И. Ф. Стра­вин­ский; в немецком переводе – Ф. Мен­дель­сон, А. Брук­нер, в английском переводе – Ч. Айвз, во французском переводе – С. Франк, в венгерском переводе – З. Ко­дай). Из от­дель­ных псалмов со вре­мён эпо­хи Воз­ро­ж­де­ния со­став­ля­лись сборники – ли­тур­ги­че­ские (К. Гу­ди­мель, К. Ле Жён) и те­ма­ти­че­ские («По­ка­ян­ные псал­мы» О. ди Лас­со, «Да­ви­до­вы псал­мы» А. Габ­рие­ли, «4 по­ка­ян­ных мо­те­та» Ф. Пу­лен­ка, «Те­гил­лим» С. Рай­ха). В 20 в. ком­по­зи­то­ры ис­поль­зо­ва­ли ин­ци­пи­ты П. в на­зва­ни­ях ин­ст­ру­мен­таль­ных со­чи­не­ний («De profundis» для бая­на С. А. Гу­бай­ду­ли­ной, II часть «Ли­тур­ги­че­ской сим­фо­нии» А. Онег­ге­ра) как сим­во­лы глу­бо­кой скор­би.

В Рос­сии к цер­ков­но­сла­вян­ским пе­ре­во­дам псалмов с 18 в. об­ра­ща­лись ед­ва ли не все ком­по­зи­то­ры – ав­то­ры но­вой мно­го­го­лос­ной цер­ков­ной и кон­це­рт­ной хо­ро­вой му­зы­ки. Сре­ди них – ра­бо­тав­шие в Рос­сии италь­ян­цы Б. Га­луп­пи и Дж. Сар­ти; Д. С. Борт­нян­ский, М. С. Бе­ре­зов­ский и А. Л. Ве­дель (хо­ро­вые кон­цер­ты), за­тем П. И. Чай­ков­ский («Ду­хов­но-му­зы­каль­ные со­чи­не­ния на пол­ный хор»), П. Г. Чес­но­ков («Да ис­пра­вит­ся мо­лит­ва моя» и др.), А. Д. Ка­сталь­ский, А. А. Ар­хан­гель­ский, Вик­тор С. Ка­лин­ни­ков, в Но­вей­шее вре­мя – Г. В. Сви­ри­дов («Пес­но­пе­ния и мо­лит­вы»), Н. Н. Си­дель­ни­ков («Псал­мы. Ду­хов­ная кан­та­та»).

Лит.: Carmina scripturarum / Ed. C. Marbach. Argentorati, 1907.

  • ПСАЛМЫ́ пса́лмы, произведения др.-евр. религ. лирики (2015)
Вернуться к началу