Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ТРАНСПОЗИ́ЦИЯ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 32. Москва, 2016, стр. 345

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: В. Г. Гак

ТРАНСПОЗИ́ЦИЯ в язы­ко­зна­нии, ис­поль­зо­ва­ние од­ной язы­ко­вой фор­мы в функ­ции др. фор­мы – её про­ти­во­чле­на в па­ра­диг­ма­ти­че­ском ря­ду (см. Па­ра­диг­ма). В ши­ро­ком смыс­ле Т. – пе­ре­нос лю­бой язы­ко­вой фор­мы; напр. Т. вре­мён (ис­поль­зо­ва­ние наст. вр. вме­сто прош. или буд.), на­кло­не­ний (упот­реб­ле­ние им­пе­ра­ти­ва в зна­че­нии ин­ди­ка­ти­ва или ус­лов­но­го на­кло­не­ния), ком­му­ни­ка­тив­ных ти­пов пред­ло­же­ния (упот­реб­ле­ние во­про­сит. пред­ло­же­ния в зна­че­нии по­ве­ст­во­ва­тель­но­го) и др. Тер­мин «Т.» ис­поль­зу­ет­ся так­же для обо­зна­че­ния ме­та­фор и иных пе­ре­но­сов в лек­си­ке.

В ос­но­ве Т. ле­жит се­ман­тич. или функ­цио­наль­ное со­пос­тав­ле­ние еди­ниц язы­ка. Это от­но­ше­ние и про­цесс, в ко­то­ром раз­ли­ча­ют­ся 3 эле­мен­та: ис­ход­ная фор­ма (транс­по­ни­руе­мое), сред­ст­во Т. (транс­по­зи­тор), ре­зуль­тат (транс­по­зит). Транс­по­зи­тор пред­став­ля­ет со­бой знак свя­зи ме­ж­ду оп­ре­де­ляе­мы­ми и оп­ре­де­ляю­щим. Т. – од­но из след­ст­вий и форм про­яв­ле­ния асим­мет­рии в язы­ке, она иг­ра­ет боль­шую роль в уст­рой­ст­ве и функ­цио­ни­ро­ва­нии язы­ка. Бла­го­да­ря Т. рас­ши­ря­ют­ся но­ми­на­тив­ные воз­мож­но­сти язы­ка, со­че­тае­мость слов, соз­да­ют­ся си­но­ни­мы для вы­ра­же­ния от­тен­ков зна­че­ния.

В бо­лее уз­ком смыс­ле Т., или функ­цио­наль­ная Т., – пе­ре­вод сло­ва (или ос­но­вы сло­ва) из од­ной час­ти ре­чи в дру­гую или его упот­реб­ле­ние в функ­ции др. час­ти ре­чи. Раз­ли­ча­ют­ся 2 эта­па Т.: 1) не­пол­ная, или син­так­си­че­ская, Т., при ко­то­рой из­ме­ня­ет­ся лишь син­так­сич. функ­ция ис­ход­ной еди­ни­цы без из­ме­не­ния её при­над­леж­но­сти к час­ти ре­чи. Сред­ст­во та­кой Т. – сло­во­фор­ма («отец»→«дом от­ца»), слу­жеб­ное сло­во (la maison du père), де­се­ман­ти­зи­ро­ван­ное сло­во в по­лу­слу­жеб­ной функ­ции («ста­рый»«ста­рый че­ло­век», т. е. ‘старик’; «бы­ст­рый»«ид­ти бы­ст­рым ша­гом», т. е. ‘быстро’), ок­ру­же­ние [«я жи­ву на вто­ром (эта­же)»]; 2) пол­ная, или мор­фо­ло­ги­че­ская, Т., при ко­то­рой об­ра­зу­ет­ся сло­во но­вой час­ти ре­чи (см. Сло­во­об­ра­зо­ва­ние). Её сред­ст­во – аф­фик­са­ция и кон­вер­сия. Раз­ли­че­ние мор­фо­ло­гич. и син­так­сич. кон­вер­сии при Т. – од­на из слож­ных про­блем лин­гвис­тич. ана­ли­за.

В за­ви­си­мо­сти от ка­те­го­рии, в ко­то­рую или в функ­цию ко­то­рой пе­ре­хо­дит сло­во (его ос­но­ва), раз­ли­ча­ют суб­стан­ти­ва­цию, адъ­ек­ти­ва­цию, вер­ба­ли­за­цию (ог­ла­го­ли­ва­ние), ад­вер­биа­ли­за­цию, про­но­ми­на­ли­за­цию (пе­ре­ход в класс ме­сто­име­ний). Воз­мож­ны пе­ре­хо­ды в слу­жеб­ные час­ти ре­чи (пред­ло­ги, сою­зы, час­ти­цы), в меж­до­ме­тия.

В ас­пек­те се­ман­ти­ки при Т. воз­мож­но как со­хра­не­ние об­ще­го зна­че­ния («рас­пре­де­лять»«рас­пре­де­ле­ние»), так и сдвиг в зна­че­нии, обыч­но су­же­ние (ср. се­ман­тич. Т., по Ш. Бал­ли: «зем­ля»«зем­ля­ной», «зе­мель­ный», «зем­ной» и т. п.). Ес­ли объ­е­ди­няе­мые от­но­ше­ни­ем Т. фор­мы со­дер­жат раз­ные ос­но­вы (ср. франц. tomber ‘падать’ и chute ‘падение’), мож­но го­во­рить о лек­сич. суп­пле­ти­виз­ме.

Впер­вые тео­рия Т. бы­ла раз­ра­бо­та­на Ш. Бал­ли, её отд. ас­пек­ты – О. Ес­пер­се­ном, А. Се­ше, А. Фре­ем. Л. Тень­ер дал опи­са­ние ви­дов Т. (под назв. «транс­ля­ция»), раз­ли­чая Т. 1-й сте­пе­ни (пе­ре­вод слов или ос­нов из од­ной час­ти ре­чи в дру­гую) и 2-й сте­пе­ни (пе­ре­вод пред­ло­же­ний в функ­цию су­ще­ст­ви­тель­но­го, при­ла­га­тель­но­го, на­ре­чия). Идея Т. ле­жит в ос­но­ве транс­фор­ма­ци­он­но­го ме­то­да. В отеч. язы­ко­зна­нии Т. ис­сле­ду­ет­ся в свя­зи с во­про­са­ми сло­во­об­ра­зо­ва­ния, син­так­сич. си­но­ни­мии, се­ман­тич. син­так­си­са, тео­рии тро­пов (см. Тро­пы и фи­гу­ры ре­чи) и др. (ра­бо­ты Е. С. Куб­ря­ко­вой, В. Г. Га­ка, П. А. Со­бо­ле­вой и др.).

Лит.: Ку­ри­ло­вич Е. Де­ри­ва­ция лек­си­че­ская и де­ри­ва­ция син­так­си­че­ская // Ку­ри­ло­вич Е. Очер­ки по лин­гвис­ти­ке. М., 1962; Со­бо­ле­ва П. A. Сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ная по­ли­се­мия и омо­ни­мия. М., 1980; Тень­ер Л. Ос­но­вы струк­тур­но­го син­так­си­са. М., 1988; Бал­ли Ш. Об­щая лин­гвис­ти­ка и во­про­сы фран­цуз­ско­го язы­ка. 2-е изд. М., 2001; Гак В. Г. Тео­ре­ти­че­ская грам­ма­ти­ка фран­цуз­ско­го язы­ка. М., 2004; Рус­ская грам­ма­ти­ка. М., 2005. Т. 1; Ес­пер­сен О. Фи­ло­со­фия грам­ма­ти­ки. 3-е изд. М., 2006; Куб­ря­ко­ва Е. С. Час­ти ре­чи в оно­ма­сио­ло­ги­че­ском ос­ве­ще­нии. 2-е изд. М., 2008.

Вернуться к началу