Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

МАЛА́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 18. Москва, 2011, стр. 625-626

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: H. Ф. Алиева
Малайский алфавит.

МАЛА́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К, язык ма­лай­цев. Офиц. язык Фе­де­ра­ции Ма­лай­зия (в 1969–86 и с 2007 здесь за ним офи­ци­аль­но за­кре­п­ле­но назв. «ма­лай­зий­ский язык»), Го­су­дар­ст­ва Бру­ней-Да­рус­са­лам, один из офиц. язы­ков Рес­пуб­ли­ки Син­га­пур. В Республике Индонезия до 1945 второй офиц. язык; продолжением и раз­витием М. я. здесь является индоне­зий­ский язык. В ка­чест­ве пер­во­го язы­ка рас­про­стра­нён в ря­де об­лас­тей о. Су­мат­ра (с при­ле­гаю­щи­ми ост­ро­ва­ми), на п-ове Ма­лак­ка, ар­хи­пе­ла­гах Ри­ау и Лин­га, ан­к­ла­ва­ми – в при­бреж­ных рай­онах о. Ка­ли­ман­тан. С на­ча­ла н. э. мно­го­числ. ма­лай­ские диа­лек­ты ис­поль­зо­ва­лись род­ст­вен­ны­ми пле­ме­на­ми на ост­ро­вах Су­мат­ра, Бор­нео, при­ле­жа­щих ма­лых ост­ро­вах. М. я. был осн. язы­ком в буд­дий­ских кня­жест­вах, воз­ник­ших на Су­мат­ре в 6–7 вв. На­чи­ная с ран­не­го Сред­не­ве­ко­вья ис­поль­зу­ет­ся как язык ме­жэт­нич. об­ще­ния и меж­го­су­дар­ст­вен­ных свя­зей во всём ареа­ле ма­лай­ской «при­бреж­ной ци­ви­ли­за­ции» (Ма­лай­ский ар­хи­пе­лаг, п-ов Ма­лак­ка, по­бе­ре­жье Ин­до­ки­тая и Но­вой Гви­неи); был язы­ком рас­про­стра­не­ния ис­ла­ма и хри­сти­ан­ст­ва. Чис­ло го­во­ря­щих как на пер­вом язы­ке ок. 38 млн. чел. (2000, оцен­ка), в т. ч. 23 млн. чел. в Ин­до­не­зии, 13 млн. чел. в Ма­лай­зии, 1 млн. чел. в Та­илан­де, 446 тыс. чел. в Син­га­пу­ре (пе­ре­пись, 2010), 215 тыс. чел. в Бру­нее; как на вто­ром язы­ке – ок. 154 млн. чел. (140 млн. в Ин­до­не­зии, 14 млн. в Ма­лай­зии).

М. я. – один из ма­лай­ско-яван­ских язы­ков (вхо­дя­щих в авс­тро­не­зий­ские язы­ки); по тра­диц. клас­си­фи­ка­ции вклю­ча­ет­ся в ин­до­не­зий­ские язы­ки. Раз­ли­ча­ют­ся тер­ри­то­ри­аль­ные диа­лек­ты (де­ли, па­лем­банг, се­ра­вей, па­се­мах на о. Су­мат­ра; ри­ау на о-вах Ри­ау; пе­рак, ке­лан­тан, тренг­га­ну, па­та­ни, джо­хор, ке­дах на п-ове Ма­лак­ка; ку­тей, банд­жар и др. на о. Ка­ли­ман­тан) и пид­жи­ни­зи­ров. диа­лек­ты (см. Пид­жи­ны) Джа­кар­ты, Ам­бо­на, Ме­на­до, Ириа­на, Таи­лан­да и дру­гих пе­ри­фе­рий­ных райо­нов.

Ти­по­ло­ги­че­ски М. я. – ха­рак­тер­ный пред­ста­ви­тель ин­до­нез. язы­ков Боль­ших Зонд­ских о-вов. По строю – типичный австронезийский язык. Зву­ки [u] и [o], [i] и [ə] не пол­но­стью обо­со­би­лись как фо­не­мы, часто вы­сту­па­ют как ал­ло­фо­ны: kukuh~kokoh ‘стой­кий’, genting~genteng ‘черепица’. Не­ко­то­рые спе­ци­фич. чер­ты ис­кон­но­го во­ка­лиз­ма: на­ли­чие глас­ной фо­не­мы /ə/ ср. ря­да ср. подъ­ё­ма, крат­кой, не встре­чаю­щей­ся в ко­неч­ном сло­ге дву­сло­гов и под уда­ре­ни­ем в др. по­зи­ци­ях; на­ли­чие ди­фтон­гов /au/, /ai/, /oi/, стоя­щих в ко­неч­ном сло­ге кор­не­вой мор­фе­мы. От­ме­че­но яв­ле­ние свое­об­раз­но­го син­гар­мо­низ­ма глас­ных в сло­ве. В кон­со­нан­тиз­ме: пол­ный ряд но­со­вых со­нан­тов в лю­бых по­зи­ци­ях (в т. ч. пе­ред го­мор­ган­ны­ми шум­ны­ми смыч­ны­ми); сред­не­языч­ные шум­ные смыч­ные /c/ и /ɟ/ толь­ко в на­чаль­но-сло­го­вой по­зи­ции; гор­тан­ная смы­ч­ка [ʔ] как ал­ло­фон /k/ в ко­неч­но-сло­го­вой по­зи­ции и как фа­куль­та­тив­ная эпен­те­за в на­ча­ле сло­ва и в ин­тер­во­каль­ной по­зи­ции; им­п­ло­зив­ное про­из­не­се­ние взрыв­ных /p/, /t/, /k/ в ис­хо­де сло­ва (так­же при ог­лу­ше­нии звон­ких); /w/ и /j/ как на­чаль­но-сло­го­вые фо­не­мы и как глай­ды в ин­тер­во­каль­ной по­зи­ции; фо­не­мы /f/, /z/, /s/ в ос­во­ен­ных за­им­ст­во­ва­ни­ях как ал­ло­фо­ны ис­кон­ных /р/, /ɟ/, /s/ (со сти­ли­стич. ок­ра­ской). В смыс­ло­раз­ли­че­нии ис­поль­зу­ют­ся толь­ко сег­мент­ные сред­ст­ва (без дол­го­ты/крат­ко­сти), то­наль­ные и ди­на­мич. при­зна­ки фо­но­ло­гич. зна­че­ния не име­ют.

Грам­ма­тич. строй М. я. ха­рак­те­ри­зу­ет­ся со­от­но­ше­ни­ем син­те­тиз­ма с ана­ли­тиз­мом. Осн. мор­фо­ло­гич. ка­те­го­рия гла­го­ла – вы­ра­жае­мый пре­фик­са­ми meN-, di- за­лог. Объ­ект­ные от­но­ше­ния реализу­ют­ся гла­голь­ны­ми суф­фик­са­ми. Суф­фик­сы -kan, -i про­дук­тив­ны в ин­до­не­зий­ском яз. и прак­ти­чес­ки ут­ра­че­ны в ма­лай­зий­ском яз., где за­ме­ня­ют­ся пред­ло­га­ми. Есть аф­фик­саль­ные и ре­ду­п­ли­ци­ров. мо­де­ли с ви­до­вы­ми зна­че­ния­ми. Зна­че­ния вре­ме­ни, мо­даль­но­сти, ли­ца пе­ре­да­ют­ся ана­ли­ти­че­ски, лек­си­че­ски, кон­тек­стом. При­ла­га­тель­ные вхо­дят вме­сте с гла­го­ла­ми в (су­пер)класс пре­ди­ка­ти­вов. Сте­пе­ни ка­чест­ва и сравнения вы­ра­жа­ют­ся ана­ли­ти­чес­ки. У су­ще­ст­ви­тель­ных сло­во­из­ме­не­ние от­сут­ст­ву­ет; ре­ду­п­ли­ка­ци­ей вы­ра­жа­ют­ся мно­же­ст­вен­ность и со­би­ра­тель­ность. Сред­ст­ва сло­во- и фор­мо­об­ра­зо­ва­ния – аф­фик­са­ция, ре­ду­п­ли­ка­ция, сло­во­сло­же­ние. Строй пред­ло­же­ния но­ми­на­тив­ный (см. Но­ми­на­тив­ный строй) с эле­мен­та­ми по­сес­сив­но­сти; оп­ре­де­ле­ния и (при при­мы­ка­нии) др. за­ви­си­мые чле­ны пред­ло­же­ния сто­ят в пост­по­зи­ции, в ос­таль­ном по­ря­док слов в пред­ло­же­нии от­но­си­тель­но сво­бод­ный.

Во­прос о ди­ал. ба­зе лит. форм М. я. не­дос­та­точ­но изу­чен; при вве­де­нии М. я. в шко­лах и офиц. сфе­ре за об­ра­зец при­ни­мал­ся язык клас­сич. лит-ры позд­не­го Сред­не­ве­ко­вья, наи­бо­лее пре­стиж­ным счи­тал­ся ри­ау-джо­хор­ский ва­ри­ант лит. М. я. К 1940–50-м гг. в Ин­до­не­зии и Ма­лай­зии офор­ми­лись разл. ва­ри­ан­ты пись­мен­но-лит. М. я. В их про­из­но­ше­нии от­ме­ча­ет­ся ори­ен­та­ция на раз­ные диа­лек­ты: джа­карт­ский для ин­до­нез. яз. и джо­хор­ский для ма­лай­зий­ско­го яз.; в лек­си­ке, тер­ми­но­ло­гии, фор­ме письм. фик­са­ции (ла­ти­ни­зи­ро­ван­ный ал­фа­вит) при ко­ло­ни­аль­ной вла­сти бы­ло силь­но влия­ние ни­дер­ланд­ско­го язы­ка в Ин­до­не­зии и англ. яз. в Ма­лай­зии, Син­га­пу­ре, Бру­нее; в зна­че­ни­ях и упот­реб­ле­нии ма­лай­ских слов и ныне на­блю­да­ют­ся не­ко­то­рые раз­ли­чия (ти­па диа­лект­ных). В кон. 1960 – нач. 1970-х гг. на­ме­тил­ся по­во­рот к сбли­же­нию пись­мен­но-лит. ва­ри­ан­тов М. я.; в 1972 вве­де­на еди­ная фор­ма пись­мен­но­сти на лат. ос­но­ве и сбли­же­ны пра­ви­ла ор­фо­гра­фии.

Древ­ней­шие па­мят­ни­ки – над­пи­си на кам­нях на ост­ро­вах Су­мат­ра и Бан­ка (7 в. н. э.); пись­мо сло­го­вое, юж­но­ин­дий­ско­го ти­па (см. Индийское письмо). С 14 в. с ис­ла­мом рас­про­стра­ни­лось ви­до­из­ме­нён­ное араб. пись­мо («джа­ви»). В Ин­до­не­зии ла­ти­ни­за­ция пись­ма ко­ди­фи­ци­ро­ва­на в нач. 20 в., в Ма­лайе и Син­га­пу­ре – по­сле 1957. На М. я. су­ще­ст­во­ва­ла бо­га­тая лит-ра разл. тра­диц. жан­ров и пе­ре­вод­ная.

Ныне лингвоним «М. я.» применяют по отношению к диалектам и формам язы­ка прошлого, обозначая им язык ис­конный и классический для всего ре­гиона.

Лит.: Tееuw A., Emanuels H. W. A critical sur­vey of studies on Malay and Bahasa Indonesia. ’s-Gravenhage, 1961; Asmah Haji Omar. Susur Galur Bahasa Melayu. Kuala Lumpur, 1985; Rekonstruksi dan Cabang-cabang Bahasa Me­layu Induk. Dewan Bahasa dan Pustaka. Kuala Lumpur, 1988; Bahasa Indonesia. Deskripsi dan Teori. Yogyakarta, 1991; Sneddon J. N. Indonesian: a comprehensive grammar. L. , 1996; Collins J. T. Malay, world language: a short history. Kuala Lumpur, 1998; До­ро­фе­ева Т. В. Ис­то­рия пись­мен­но­го ма­лай­ско­го язы­ка (VII – на­ча­ла XX вв.). М., 2001; Ог­лоб­лин А. К. Грам­ма­ти­ка ин­до­не­зий­ско­го ли­те­ра­тур­но­го язы­ка. СПб., 2008; он же. Очерк диа­хро­ни­чес­кой ти­по­ло­гии ма­лай­ско-яван­ских язы­ков. 2-е изд. М., 2009.

Сло­ва­ри: Wilkinson R. J. A Malay-English dic­tionary. Singapore, 1901–1903. Vol. 1–2; Iskan­dar Teuku. Kamus Dewan. Kuala Lumpur, 1970; Ма­лай­зий­ско-рус­ско-анг­лий­ский сло­варь. M., 1977; Kamus Dewan Edisi Ketiga. Dewan Ba­hasa dan Pustaka. Kuala Lumpur, 1994; Rоеr­wadarminta WJ. S. Kamus Umum. Bahasa In­donesia. 3rd ed. Jakarta, 2003; A comprehensive Indonesian-English dictionary. Athens, 2010; Kamus Rusia-Indonesia. Jakarta, 2011.

Вернуться к началу