Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ПРИЧА́СТИЕ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 27. Москва, 2015, стр. 532

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Ю. П. Князев

ПРИЧА́СТИЕ, не­фи­нит­ная фор­ма гла­го­ла, ис­поль­зуе­мая в функ­ции оп­ре­де­ле­ния к име­ни (су­ще­ст­ви­тель­но­му или ме­сто­име­нию) и, т. о., со­вме­щаю­щая свой­ст­ва гла­го­ла и при­ла­га­тель­но­го. Напр., «Тьма, при­шед­шая со Сре­ди­зем­но­го мо­ря, на­кры­ла не­на­ви­ди­мый про­ку­ра­тором го­род» (М. А. Бул­га­ков); «В ми­ре, не вме­щав­шем­ся в по­ле зре­ния мик­ро­ско­па, он за­ме­чал толь­ко то, что сов­па­да­ло с изу­ми­тель­ны­ми кар­тин­ка­ми, на­блю­дае­мы­ми в би­но­ку­ля­ре» (Л. Е. Улиц­кая).

Связь П. с гла­го­лом про­яв­ля­ет­ся в спо­соб­но­сти со­че­тать­ся с те­ми же ти­па­ми до­пол­не­ний и об­стоя­тельств и в со­хра­не­нии час­ти гла­голь­ных ка­те­го­рий. В рус. язы­ке это ка­те­го­рии ви­да («чи­тав­ший» – «про­чи­тав­ший»), вре­ме­ни («чи­таю­щий» – «чи­тав­ший») и за­ло­га («про­чи­тав­ший» – «про­чи­тан­ный»). Бли­зость П. к при­ла­га­тель­ным, по­ми­мо об­щей син­так­сич. функ­ции, под­дер­жи­ва­ет­ся в ря­де язы­ков (напр., в ла­тин­ском и рус­ском) на­ли­чи­ем у них од­них и тех же со­гла­со­ва­тель­ных ка­те­го­рий ро­да, чис­ла и па­де­жа и сов­па­де­ни­ем средств их вы­ра­же­ния.

Бли­жай­ший функ­цио­наль­ный ана­лог П. – оп­ре­де­ли­тель­ные (от­но­си­тель­ные) при­да­точ­ные пред­ло­же­ния; ср. «чи­таю­щий маль­чик» – «маль­чик, ко­то­рый чи­та­ет», «про­чи­тан­ная кни­га» – «кни­га, ко­то­рая бы­ла про­чи­та­нао­то­рую про­чи­та­ли)» и т. п. Как и при­ла­га­тель­ные, П. лег­ко суб­стан­ти­ви­ру­ют­ся (см. Суб­стан­ти­ва­ция) – при­об­ре­та­ют спо­соб­ность обо­зна­чать но­си­те­ля дан­но­го при­зна­ка и упот­реб­лять­ся в по­зи­ци­ях, ха­рак­тер­ных для име­ни су­ще­ст­ви­тель­но­го [«По­вто­ре­ние прой­ден­но­го»; «Вспом­ним с на­ми от­сту­пав­ших, / Вое­вав­ших год иль час, / Пав­ших, без вес­ти про­пав­ших, / С кем ви­да­лись мы хоть раз» (А. Т. Твар­дов­ский)]. По­ми­мо это­го, П. мо­гут вы­ра­жать и до­пол­нит. об­стоя­тельств. зна­че­ния при­чи­ны, ус­ло­вия, ус­туп­ки и др., сбли­жа­ясь в та­ких слу­ча­ях с дее­при­ча­стия­ми [ср. «Ус­тав­ший (П.) за день, он дол­го не мог ус­нуть» и си­но­ни­мич­ное ему «Ус­тав (дее­при­ча­стие) за день, он дол­го не мог ус­нуть»]. Во мно­гих язы­ках воз­мож­но так­же ис­поль­зо­ва­ние П. в со­ста­ве т. н. аб­со­лют­ных обо­ро­тов, в ко­то­рых имя, оп­ре­де­ляе­мое П., не вхо­дит в со­став осн. час­ти пред­ло­же­ния [напр., англ. Weather permitting (П. наст. вр.), I will go for a walk ‘Ес­ли по­зво­лит по­го­да, я пой­ду на прогулку’; итал. Arrivato (П. прош. вр.) il padre hanno cominciato a mangiare ‘Ко­гда при­шёл отец, мы на­ча­ли есть’].

П. пред­став­ле­ны во мно­гих язы­ках ми­ра. Не­ко­то­рые язы­ки (напр., ис­пан­ский и пор­ту­галь­ский) име­ют толь­ко од­но П., при­чём П. пе­рех. гла­го­лов (см. Пе­ре­ход­но­сти-не­пе­ре­ход­но­сти ка­те­го­рия) вы­ра­жа­ют зна­че­ние пас­си­ва (стра­дат. за­ло­га), а П. не­пе­рех. гла­го­лов – ак­ти­ва (дей­ст­вит. за­ло­га); ср. пор­туг. fazer ‘делать’ – feito ‘сделанный’, odiar ‘не­на­видеть’ – odiado ‘ненавидимый’, che­gar ‘при­хо­дить, приезжать’ – chegado ‘при­шед­ший, приехавший’. Бо­лее ти­пич­ны язы­ки, в ко­то­рых дей­ст­вит. П. наст. вр. про­ти­во­пос­тав­ля­ют­ся стра­дат. П. прош. вр.; ср. англ. do ‘делать’ – doing ‘де­лающий’ – done ‘сделанный’, лат. scri­bo ‘писать’ – scribens ‘пишу­щий’ – scriptus ‘написанный’. В рус. язы­ке (а так­же в эс­тон­ском, фин­ском, ли­тов­ском и мн. др.) жё­ст­кой свя­зи ме­ж­ду вре­ме­нем и за­ло­гом П. нет; ср. эст. loe (lugema) ‘чи­тать’ – lugev ‘читаю­щий’ – loetav ‘чи­тае­мый’ – lugenud ‘чи­тав­ший, прочитав­ший’ – loetud ‘прочи­тан­ный’. Ши­ро­ко рас­про­стра­не­ны в язы­ках ми­ра и П. буд. вр., от­сут­ст­вую­щие в боль­шин­ст­ве совр. ев­роп. язы­ков; ср. ис­поль­зо­ва­ние лат. П. буд. вр. дей­ст­вит. за­ло­га morituri (от гла­го­ла moreor ‘умирать’) в при­вет­ст­вии рим­ских гла­диа­то­ров Ave, Caesar, mo­rituri te salutant ‘Да здрав­ст­ву­ет Це­зарь! Иду­щие на смерть (букв. – те, кто ум­рут) при­вет­ст­ву­ют тебя’.

П. мо­гут ле­жать в ос­но­ве др. гла­голь­ных форм. В рус. язы­ке крат­кие дей­ст­вит. П. ста­ли ис­точ­ни­ком совр. дее­при­ча­стий, а ис­точ­ни­ком форм прош. вр. на -л (ти­па «чи­тал», «про­чи­тал») яв­ля­ют­ся крат­кие фор­мы су­ще­ст­во­вав­ших ра­нее дей­ст­вит. при­час­тий на -л, ис­поль­зо­вав­ших­ся в со­ста­ве ана­ли­тич. форм пер­фек­та. Ши­ро­кое упот­реб­ле­ние П. в со­ста­ве ана­ли­тич. форм – ха­рак­тер­ная осо­бен­ность совр. ев­роп. язы­ков; ср. англ. has read ‘прочитал’ (пер­фект) – is read ‘читается’ (пас­сив) – is reading ‘чи­та­ет (в дан­ный мо­мент)’. С др. сто­ро­ны, П. мо­гут ут­ра­чи­вать гла­голь­ные при­зна­ки, пре­вра­ща­ясь в при­ла­га­тель­ные («сле­дую­щий» ‘бли­жай­ший по оче­ре­ди по­сле че­го-ли­бо’, «бле­стя­щий» ‘вы­даю­щий­ся, превосходный’, «ре­шаю­щий» ‘глав­ный, важнейший’) и су­ще­ст­ви­тель­ные («мо­ро­же­ное», «бу­ду­щее»).

Вы­де­ле­ние П. в ка­че­ст­ве осо­бо­го раз­ря­да слов вос­хо­дит к ан­тич­ной язы­ко­вед­че­ской тра­ди­ции. Марк Те­рен­ций Вар­рон от­но­сил к П. сло­ва, имею­щие вре­ме­на и па­де­жи, про­ти­во­пос­тав­ляя их име­нам (т. е. су­ще­ст­ви­тель­ным и при­ла­га­тель­ным, ко­то­рые то­гда ещё грам­ма­ти­ка­ми не раз­ли­ча­лись), имею­щим па­де­жи, но не имею­щим вре­ме­ни, гла­го­лам, имею­щим вре­ме­на, но не имею­щим па­де­жей, и на­ре­чи­ям – сло­вам, не имею­щим ни то­го, ни дру­го­го.

В ру­си­сти­ке П. рас­смат­ри­ва­лись и как са­мо­сто­ят. часть ре­чи (Д. Н. Ов­ся­ни­ко-Ку­ли­ков­ский, Н. М. Шан­ский), и как раз­но­вид­ность при­ла­га­тель­ных (Н. Н. Дур­но­во, В. А. Бо­го­ро­диц­кий), и как «гиб­рид­ные гла­голь­но-при­ла­га­тель­ные фор­мы» (В. В. Ви­но­гра­дов). В совр. лин­гвис­ти­ке до­ми­ни­ру­ет пред­став­ле­ние о П. как об осо­бом сло­во­из­ме­нит. под­клас­се гла­го­ла в ши­ро­ком смыс­ле сло­ва, ох­ва­ты­ваю­щем как его фи­нит­ные, так и не­фи­нит­ные фор­мы (Л. Л. Бу­ла­нин, Ю. С. Мас­лов, М. Хас­пель­мат).

Лит.: Бу­ла­нин Л. Л. Струк­ту­ра рус­ско­го гла­го­ла как час­ти ре­чи и его грам­ма­ти­че­ские ка­те­го­рии // Спор­ные во­про­сы рус­ско­го язы­ко­зна­ния. Тео­рия и прак­ти­ка. Л., 1983; Силь­ниц­кий Г. Г. По­ня­тие вос­хо­дя­щей и нис­хо­дя­щей ва­лент­но­сти и их роль в диф­фе­рен­циа­ции не­лич­ных форм гла­го­ла // Ти­по­ло­гия и грам­ма­ти­ка. М., 1990; König J., Auwera J. van der. Adverbial participles, gerunds and absolute constructions in the languages of Europe // Toward a typology of European languages. B.; N. Y., 1990; Kortmann B. Reanalysis completed and in progress: Participles as source of prepositions and conjunctions // Diachrony within synchrony: Language history and cognition. Fr./M., 1992; Haspelmath M. Passive partici­ples across languages // Voice: Form and func­tion. Amst., 1994; idem. Word-class-changing inflection and morphological theory // Yearbook of morphology, 1995. Dordrecht a. o., 1996; Ylikoski J. Defining Non-finites: Action no­minals, converbs and infinitives // Jour­nal of Lin­guistics. 2003. Vol. 16.

Вернуться к началу