Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ВЬЕТНА́МСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 6. Москва, 2006, стр. 187-188

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: И. В. Самарина

ВЬЕТНА́МСКИЙ ЯЗЫ́К, язык вье­тов. Офиц. язык СРВ; яв­ля­ет­ся язы­ком меж­на­цио­наль­но­го об­ще­ния на­ро­дов Вьет­на­ма и об­ра­зо­ва­ния. Рас­про­стра­нён так­же в Кам­бод­же, Лао­се, Таи­лан­де, Ма­лай­зии, Ав­ст­ра­лии, Фран­ции, Гер­ма­нии, США, Ка­на­де и др. стра­нах. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих на В. я. св. 75 млн. чел. (2005, оцен­ка), в т. ч. во Вьет­на­ме ок. 72 млн. чел. (2005, оцен­ка; по дан­ным пе­ре­пи­си 1999 – 66 млн. чел.), в Кам­бо­дже 680 тыс. чел. (2003, оцен­ка), в Ав­ст­ра­лии ок. 175 тыс. чел. (2001, пе­ре­пись), во Фран­ции св. 300 тыс. чел. (2003, оцен­ка), в США св. 1,1 млн. чел. (2000, пе­ре­пись), в Ка­на­де 122 тыс. чел. (2000, пе­ре­пись).

В. я. при­над­ле­жит к вьет­ским язы­кам. Ге­не­ти­че­ски очень бли­зок к язы­ку мы­онг, от ко­то­ро­го от­де­лил­ся пред­по­ло­жи­тель­но в 8–10 вв.

Вы­де­ля­ют­ся 3 осн. диа­лект­ные об­лас­ти, чле­ня­щие­ся на мно­го­числ. диа­лек­ты и го­во­ры – се­вер­ные (центр – г. Ха­ной), цен­траль­ные (г. Хюэ) и юж­ные (г. Хо­ши­мин). В центр. диа­лек­тах со­хра­ни­лись бо­лее ар­ха­ич­ные чер­ты. Диа­лект­ные раз­ли­чия за­тра­ги­ва­ют в осн. фо­не­ти­ку и лек­си­ку.

В. я. яв­ля­ет­ся изо­ли­рую­щим мо­но­сил­ла­би­че­ским то­наль­ным (см. Изо­ли­рую­щие язы­ки, Сло­го­вые язы­ки, То­наль­ные язы­ки). Сре­ди вьет­ских язы­ков вы­де­ля­ет­ся за­вер­шив­шим­ся про­цес­сом мо­но­сил­ла­би­за­ции (со­кра­ще­ни­ем до од­но­го сло­га ис­то­ри­че­ски мно­го­слож­ных слов, от­сут­ст­ви­ем ини­ци­аль­ных сте­че­ний со­глас­ных; см. Мо­но­сил­ла­бизм) и тен­ден­ци­ей к по­ли­сил­ла­би­за­ции (к об­ра­зова­нию мно­го­слож­ных лек­сич. еди­ниц; см. По­ли­сил­ла­бизм), бóль­шим ко­ли­че­ст­вом то­нов, мень­шим ин­вен­та­рём тер­ми­на­лей.

В лит. В. я. во­ка­лизм пред­став­лен мо­но­фтон­га­ми (11 фо­нем) и ди­фтон­га­ми (3 фо­не­мы). По дол­го­те-крат­ко­сти раз­ли­ча­ют­ся толь­ко 2 па­ры глас­ных: a – a: и ɤ – ɤ:. Кон­со­нан­тизм вклю­ча­ет 19 ини­ци­аль­ных со­глас­ных и 10 тер­ми­на­лей. Макс. ко­ли­че­ст­во по­зи­ций в сло­ге – 4 («со­глас­ный + по­лу­глас­ный + глас­ный + со­глас­ный»), ми­ни­маль­ное – 2 («со­глас­ный + глас­ный»). Ко­ли­че­ст­во то­нов ко­леб­лет­ся по раз­ным го­во­рам от 4 до 6, санд­хи то­нов от­сут­ст­ву­ет. Сло­ги, окан­чи­ваю­щие­ся на глу­хой смыч­ный, реа­ли­зу­ют­ся толь­ко с 2 то­на­ми.

По осн. грам­ма­тич. ха­рак­те­ри­сти­кам В. я. бли­зок к др. вьет­ским язы­кам; в об­лас­ти син­так­си­са от­ли­ча­ет­ся от них бо­лее час­тым ис­поль­зо­ва­ни­ем со­юз­ной свя­зи и раз­но­об­ра­зи­ем ти­пов слож­ных пред­ло­же­ний.

Осн. спо­соб сло­во­об­ра­зо­ва­ния – кор­не­сло­же­ние, ис­поль­зу­ют­ся так­же ре­ду­п­ли­ка­ция, аф­фик­сы кит. про­ис­хо­ж­де­ния. Осо­бен­ность В. я. – мо­но­сил­ла­бичность ком­по­нен­тов, уча­ст­вую­щих в сло­во­сло­же­нии.

Сло­вар­ный со­став В. я., по­ми­мо ис­кон­ной ав­ст­роа­зи­ат­ской лек­си­ки, вклю­ча­ет зна­чит. чис­ло за­им­ст­во­ва­ний из кит. язы­ка (60% все­го вьетн. лек­сич. фон­да), от­но­ся­щих­ся к раз­ным ис­то­рич. пе­рио­дам, а так­же из тай­ских язы­ков, ав­стро­не­зий­ских язы­ков и др.

До кон. 19 в. В. я. функ­цио­ни­ро­вал как язык бы­то­во­го об­ще­ния и ху­дож. лит-ры (офиц. пись­мен­но-лит. язы­ком во Вьет­на­ме был ки­тай­ский). На­ча­ло ста­нов­ле­ния лит. В. я. от­но­сит­ся к кон. 17 в. Фор­ми­ро­ва­ние совр. лит. язы­ка ус­ко­ри­ла франц. ко­ло­ниа­ли­за­ция Вьет­на­ма (2-я пол. 19 в.), по­сколь­ку фран­цу­зы по­ощ­ря­ли раз­ви­тие В. я. с це­лью ос­лаб­ле­ния по­зи­ций кит. яз. и куль­ту­ры. В ос­но­ве совр. лит. язы­ка ле­жит ха­ной­ский го­вор сев. диа­лек­та. Письм. фор­ма лит. язы­ка опи­ра­ет­ся на зву­ко­вой со­став центр. диа­лек­та и сис­те­му то­нов сев. диа­лек­та.

* Буквы, используемые только в заимствованиях. Вьетнамский алфавит

К 13–14 вв. на ос­но­ве ки­тай­ско­го пись­ма сфор­ми­ро­ва­лась вьетн. ие­рог­лифич. пись­мен­ность «тьы ном» (букв. – на­род­ное пись­мо), ис­поль­зо­вав­шая­ся до нач. 20 в., но не по­лу­чив­шая ни ши­ро­ко­го рас­про­стра­не­ния, ни офиц. ста­ту­са; при­ме­ня­лась для за­пи­си тек­стов на В. я. К вы­даю­щим­ся лит. па­мят­ни­кам, на­пи­сан­ным на «тьы ном», от­но­сят­ся «Жа­ло­бы сол­дат­ки» по­этес­сы До­ан Тхи Дьем (1705–48), «Жа­ло­бы ко­ро­лев­ской на­лож­ни­цы» по­эта Нгу­ена За Тхи­еу (1741–98), по­эма Нгуе­на Зу (1765–1820) «Сте­на­ния ис­тер­зан­ной ду­ши» и др. Совр. вьетн. пись­мен­ность «тьы ку­ок нгы» (букв. – на­цио­наль­ное пись­мо) на лат. гра­фич. ос­но­ве соз­да­на ев­роп. мис­сио­не­ра­ми в 17 в., офи­ци­аль­но вве­де­на в 1910. В ней для обо­зна­чения то­нов ис­поль­зу­ют­ся То­наль­ные язы­ки, ка­ж­дый слог от­де­ля­ет­ся про­бе­лом.

Лит.: Thompson L. C. A Vietnamese grammar. Seattle, 1965; Бы­ст­ров И. С., Нгу­ен Тай Кан, Стан­ке­вич Н. В. Грам­ма­ти­ка вьет­нам­ско­го язы­ка. Л., 1975; Гор­ди­на М. В., Бы­ст­ров И. С. Фо­не­ти­че­ский строй вьет­нам­ско­го язы­ка. М., 1984; Пан­фи­лов В. С. Грам­ма­ти­че­ский строй вьет­нам­ско­го язы­ка. М., 1993; Nguyе̃n Kim Thn. Nghiе̂n cứu ngũ’ vê pháp tiếng Việt. Hà Hội, 1997. 

Сло­ва­ри: Вьет­нам­ско-рус­ский сло­варь / Под ред. И. М. Оша­ни­на, Ву Данг Ата. М., 1961; Али­ка­нов К. М., Ива­нов В. В., Маль­ха­но­ва И. А. Рус­ско-вьет­нам­ский сло­варь. 3-е изд. М., 1987. Т. 1–2; Вьет­нам­ско-рус­ский сло­варь / Под ред. И. И. Гле­бо­вой, Ву Ло­ка. М., 1992; Tũ’ đíến tiếng Việt / Ed. Hoа̀ng Phê. In Iẩn thú 8. Hà Hội, 1994; Tũ’ đíên tiếng Việt ph́ô thông. Hố Chí Minh, 2002.

Вернуться к началу