НОВГОРО́ДСКИЕ СЛУЖЕ́БНЫЕ МИНЕ́И
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
НОВГОРО́ДСКИЕ СЛУЖЕ́БНЫЕ МИНЕ́И 1095–97, три рукописные служебные минеи на сентябрь, октябрь и ноябрь, написанные соответственно ок. 1095, в 1096 и в 1097 и относящиеся к древнейшим (после Остромирова Евангелия 1056–57, Изборника Святослава 1073, Изборника 1076, Архангельского Евангелия 1092) точно датированным книжным памятникам древнерусского языка, письменности и богослужения.
Н. с. м. содержат службы на первые 3 месяца церковного года, преим. переведённые с греч. яз. Отражают богослужебную традицию, основанную на монастырском Уставе константинопольского патриарха Алексия Студита (1025–43), принятом на Руси во 2-й пол. 11 в. Перевод визант. гимнов, содержащийся в них (как и в др. др.-рус. служебных минеях студийско-алексиевской редакции), в осн. выполнен в Болгарии в течение 10 в. и отредактирован на Руси в 11 в. по др. греч. оригиналам. Близкие или тождественные Н. с. м. редакции текстов содержатся в др.-серб. и ср.-болг. служебных минеях нач. 13 – 14 вв., в которых не засвидетельствовано вост.-слав. влияние. Это доказывает общее юж.-слав. происхождение обеих (рус. и болг.) ветвей традиции.
Для подавляющего большинства гимнов установлены греч. оригиналы, однако греч. рукописи, которым Н. с. м. в точности соответствуют по содержанию и структуре, неизвестны (что определяет значение памятника также для византиноведения). Оригинальный слав. пласт Н. с.м. составляют служба св. Вячеславу Чешскому (св. Вацлаву), связанная с богослужебной традицией Сазавского мон. в Чехии, и, возможно, фрагменты канона св. Мартину Турскому, для которых не найден греч. оригинал и которые представляют наиболее архаический слой памятника, связанный с влиянием на слав. богослужение кон. 9 – нач. 10 вв. т. н. западной (зап.-византийской) традиции (см. Месяцеслов). К древнейшей эпохе слав. письменности восходит содержащийся в Н. с. м. канон св. Димитрию Солунскому, авторство которого приписывается св. Мефодию (см. Кирилл и Мефодий); высказываются мнения о том, что Мефодий написал канон по-гречески, а дошедший до нас текст – это перевод с несохранившегося оригинала.
Н. с. м. написаны беглым неровным уставом в 1 столбец несколькими почерками. Содержат 176 (минея, составленная ок. 1095), 127 (минея 1096) и 174 (минея 1097) листа пергамена с разлиновкой разного типа. На них также имеются записи (в т. ч. более поздние, до 17 в.), из которых известны мирские и монашеские имена основных писцов: Домка – Иаков; Белына (или Бедына) – Михаил.
Н. с. м. созданы в самом древнем из известных на Руси новгородском скриптории при церкви или мон. Св. Лазаря. Их судьба в течение 6 веков неизвестна. В 17 в. находились в новгородском Сковородском Михайловском мон., тогда же попали в новгородский мон. Св. Лазаря, откуда поступили на Моск. типографский двор. Ныне хранятся в РГАДА.
В памятнике отражён ряд др.-рус. языковых особенностей: в связи с утратой носовых гласных буквы B, > отсутствуют (им соответствуют ю , a и я, передающий [ja]); вместо крайне редкого @ обычно употребляется `; в соответствии с праславянским *dj доминирует ж (прэже ‘прежде’), а не жд; отмечены полногласие (и-щерева ‘из чрева’) и неполногласие (прелогr ‘нападения’) в др.-рус. огласовке; используются ч в соответствии с праславянским *tj (хочеши), начальное о в соответствии с юж.-слав. е (оzеро), э в падежных окончаниях род. п. ед. ч. существительных жен. рода с основой на *ja (б`рэ); абсолютно преобладает ъ/ь в окончаниях тв. п. ед. ч. существительных и прилагательных с основой на *о̆/jŏ (багъръмь ‘багром’, мечьмь ‘мечом’); нередко используется о в местоименных формах типа собэ (дат. п. и местный п. ед. ч.). На новгородское происхождение миней указывают смешение ц и ч (вэньчь ‘венец’, цьстьнаa ‘честная’) в осн. тексте и отсутствие рефлекса второй палатализации в записях писцов (Дъмъкэ). Отражением цоканья является также особая буква џ, сочетающая элементы ц и ч.
Некоторые языковые черты памятника указывают на болг. происхождение перевода содержащихся в нём гимнов. Напр., лексич. болгаризм тр@тъ ‘сонм; военный отряд’, показательный на фоне полного отсутствия лексич. русизмов, и употребление слова верста в значении ‘пара, двоица’, неизвестном в вост.-слав. языках и диалектах и имеющем семантич. параллели в совр. словен. и сербскохорватском языках. Словоупотребление Н. с. м. соответствует раннему древнезап.-болг. узусу. Морфологич. особенность – частотность окончания -ъми в тв. п. мн. ч. существительных с исконной основой на *о̆ (ликъми ‘ликами’), которое было в др.-рус. яз. менее активно, чем исконное окончание -r (грэхr ‘грехами’), однако широко представлено в др.-болг. гимнографии.
Пословный перевод гимнов, содержащихся в Н. с. м., тщательно воспроизводит синтаксич. и морфологич. особенности греч. оригинала, при этом содержит много ошибок. Метрич. особенности оригинала в памятнике не соблюдены, внутристрочные точки в др.-рус. тексте передают членение на колоны (ритмико-синтаксич. фрагменты текста) и соответствуют динамике муз. фразы, что является отражением визант. образцов. Используется т. н. фитная нотация – надстрочный знак в виде буквы F (фита), указывающий на изменение тона.
Издание и первое исследование Н. с. м. осуществлено В. Ягичем, который тем самым заложил основы науч. исследования слав. гимнографии.