МАЛЬТИ́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
МАЛЬТИ́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К, язык мальтийцев. Один из офиц. языков Республики Мальта; имеет здесь статус нац. языка; офиц. язык ЕС. Распространён также в Алжире, Тунисе и некоторых др. араб. странах, в Австралии, США, Канаде, Бельгии, Люксембурге, Великобритании, Гибралтаре, Италии, в Бразилии и ряде др. стран Лат. Америки. Общее число говорящих св. 740 тыс. чел. (2010, оценка), в т. ч. на Мальте св. 400 тыс. чел., в Австралии св. 153 тыс. чел., в США св. 50 тыс. чел., в Канаде св. 8,5 тыс. чел., в Великобритании св. 31 тыс. чел.
М. я. – один из семитских языков. Сложился в 9–11 вв. в основном на араб. диал. базе магрибского (сев.-афр.) типа и частично машрикского (ближневосточного). Отмечаются рефлексы классич. арабского языка. Испытал романоязычное (сицилийско-итальянское) влияние (наиболее сильное в 16–18 вв.) на всех уровнях языка. В результате произошла своеобразная креолизация идиома; см. также Креольские языки.
Диал. членение выражено относительно слабо. Отмечаются различия в речи гор. и сельских жителей, а также между говорами островов Мальта и Гоцо. В основе совр. лит. М. я. лежит столичный говор Валлетты. В ряде мальтийских диаспор в англоязычных странах складываются смешанные идиомы (см. Смешанные языки) типа Maltraljan (Maltese Australian).
Фонетич. строй М. я. существенно отличается от фонетики араб. лит. языка и частично араб. устно-разг. языков («диалектов»). Утрачены согласные: интердентальные, эмфатические, велярные звонкая ḡ [γ ] и глухая ḫ [x], фарингальная [ʕ]. Широко представлены аффрикаты (ġ [dʒ], z [ts], ċ [tʃ ]). Вошли в фонологич. систему p и v. Звонкие согласные в некоторых позициях (в конце слова обязательно) оглушаются. Система гласных включает краткие и долгие монофонемы (а, ā, е, ē, i, ī , o, ō, u, ū), добавился дифтонг ie [iə ].
М. я. остаётся типологически номинативным (см. Номинативный строй), при этом его грамматич. строю, в отличие от синтетизма араб. лит. языка, свойствен аналитизм. Структурно близок араб. устно-разг. языкам, особенно их магрибской разновидности. Отсутствуют падежи. Показатель 1-го л. ед. ч. имперфекта – префикс n-, показатель мн. ч. – суффикс -u (ni-kteb ‘я пишу’ – niketb-u ‘мы пишем’). Используется аналитич. изафет со служебным ta’< магриб. mtâε (Repubblika ta’ Malta). М. я. отличается от араб. лит. языка и араб. устно-разг. языков значительно бóльшим количеством первичных глагольных основ. При словообразовании и спряжении к романским по происхождению глаголам добавляются араб. аффиксы; напр., iddeċidejna ‘мы решили’, где (i)ddeċida – глагол (ср. итал. decidere), -ejna – араб. суффикс, образующий форму 1-го лица мн. ч. перфекта. Имеется ряд синтаксич. калек с итал. яз. и смешанных арабо-итал. конструкций; напр., Ministeru tal-Affarijiet Barranin ‘Министерство иностранных дел’.
Осн. словарный фонд М. я. семитский. Имеется множество заимствований из европ. языков, причём до 50% слов сицилийского и позднеитальянского происхождения. Сохранились заимствования из языков завоевателей Мальты разл. эпох. Порядка 20% совр. словаря – заимствованная из англ. языка общеупотребит. и терминологич. лексика.
Изменилась (по сравнению с араб. состоянием) общая фонация мальтийской речи, в частности, за счёт большей вокализации словоформ (ср. магрибское qtəl – мальтийское qatəl ‘он убил’), компенсации утраченной фарингализации удлинением гласных в соответствующих позициях (ср. магрибское εand-i – мальтийское a:nd-i ‘у меня’), вошедшего в норму смешанного использования разноязычной лексики, ассимилированной с помощью средств словообразования и словоизменения М. я., что не исключает и свободного использования заимствов. лексики в её иноязычной форме (напр., Id-dettalji biex tagћmel kuntatt maċ-ċentru jinsabu fil-lista ta’ Ċentri tal-Customer Care ‘Подробности связи описаны ниже в списке центров поддержки пользователя «Customer Care Center»’).
Тексты на М. я. сразу записывали лат. алфавитом. Этимологически мотивированная письменность создана в 19 в. на базе лат. алфавита (к ряду букв добавлены диакритические знаки), стандартизована в 1924. В 1934 официально принята модифицированная орфография.
Памятники фольклорного и устного поэтич. творчества известны с 13 в. Лит. произведения создаются с 15 в. (см. раздел Литература в ст. Мальта). В 1750 в Риме издан первый очерк грамматики М. я., написанный каноником де Сольднисом (на итал. яз.), он же составил 4-томный словарь (не опубл.). В 1752 напечатана первая книга на М. я. – катехизис Ф. Виццино. Деятель нац. возрождения М. А. Вассалли (1764–1829) составил словарь, описал грамматич. строй М. я., а также перевёл часть Нового Завета; пытался внедрить преподавание М. я. в школе. В 18–19 вв. появились многочисл. переводы религ. и светской лит-ры. С 19 в. существует пресса на М. я. [в 1839 издана первая газета (одновременно на мальтийском и англ. языках)], активно развивается оригинальная худож. лит-ра на М. я.
В 20 – нач. 21 вв. на Мальте в условиях англо-мальтийского билингвизма (см. Многоязычие) осуществляется языковая политика, направленная на преимуществ. использование М. я. во всех областях. Ныне он употребляется в повседневном общении, образовании, дело- и судопроизводстве, бизнесе, сфере худож. лит-ры, СМИ, Интернета (в частности, функционирует мальтийская версия портала ЕС). Готовятся кадры переводчиков для обслуживания делопроизводства ЕС на М. я. Оптимизацией языковой ситуации, развитием, стандартизацией и кодификацией М. я. занимаются Нац. совет М. я. (Il-Kunsill Nazzjonali Tal-Ilsien Malti), Ассоциация мальтийских писателей и др. учебно-науч. заведения, гос. и обществ. организации.