Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ИВРИ́Т

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 10. Москва, 2008, стр. 669-670

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Л. М. Дрейер

ИВРИ́Т (со­вре­мен­ный ив­рит), язык ев­ре­ев-из­ра­иль­тян. Рас­про­стра­нён гл. обр. в Из­раи­ле, где яв­ля­ет­ся од­ним из офиц. язы­ков. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих на И. как на род­ном или вто­ром язы­ке в Из­раи­ле св. 5,5 млн. чел. (2003, оцен­ка), в США – 195 тыс. чел. (2000, пе­ре­пись).

И. от­но­сит­ся к ха­наа­ней­ской под­груп­пе се­мит­ских язы­ков, яв­ля­ет­ся мо­ди­фи­ка­ци­ей древ­не­ев­рей­ско­го язы­ка. По­сле 3 в. н. э. др.-евр. язык окон­ча­тель­но вы­шел из уст­но­го упот­реб­ле­ния, со­хра­нив функ­ции куль­то­во­го и книж­но­го язы­ка. На его ос­но­ве во 2-й пол. 18 в. сре­ди ев­ре­ев Центр. и Вост. Ев­ро­пы на­чал фор­ми­ро­вать­ся совр. И. Сфе­ра его бы­то­ва­ния по­сте­пен­но рас­ши­ря­лась. Бла­го­да­ря уси­ли­ям евр. об­ществ. и куль­тур­но­го дея­те­ля Э. бен Иегу­ды и его спод­виж­ни­ков, с кон. 19 в. И. ста­но­вит­ся разг. язы­ком евр. им­ми­гран­тов в Па­ле­сти­не. В пе­ри­од дей­ст­вия брит. ман­да­та (1920–1948) И. – один из офиц. язы­ков Па­ле­сти­ны, а по­сле об­ра­зо­ва­ния Гос-ва Из­ра­иль (1948) стал до­ми­ни­рую­щим языком в стра­не.

На раз­ных уров­нях в И. про­сле­жи­ва­ет­ся влия­ние др. язы­ков, об­ра­зую­щих слож­ный суб­страт. В сред­ние ве­ка в прак­ти­ке си­на­го­галь­но­го бо­го­слу­же­ния в евр. ди­ас­по­ре сфор­ми­ро­ва­лись разл. про­из­но­сит. тра­ди­ции др.-евр. язы­ка: аш­ке­наз­ская (в стра­нах Центр. и Вост. Ев­ро­пы), се­фард­ская (в стра­нах Сре­ди­зем­но­мо­рья и на Бал­ка­нах), йе­мен­ская и др. Стан­дарт­ное про­из­но­ше­ние совр. И. ос­но­ва­но на се­фард­ской тра­ди­ции, но име­ет не­ко­то­рые чер­ты, при­су­щие аш­ке­наз­ской. В И. нет диа­лек­тов в тра­диц. по­ни­ма­нии, но вы­де­ля­ют­ся 2 фо­не­тич. сти­ля: т. н. об­ще­из­ра­иль­ское фо­не­тич. кой­не и «вос­точ­ное» про­из­но­ше­ние, ха­рак­тер­ное для вы­ход­цев из араб. стран.

В кон­со­нан­тиз­ме И. (в об­ще­из­ра­иль­ском кой­не) 24 фо­не­мы, из ко­то­рых 4 (č, ǧ , w, ž ) встре­ча­ют­ся лишь в за­им­ст­во­ва­ни­ях. По срав­не­нию с др.-евр. язы­ком в И. про­изо­шёл ряд из­ме­не­ний. Ут­ра­че­ны ʕ и ḥ, эм­фа­тич. со­глас­ные, ла­те­раль­ный ŝ, а так­же h в ко­неч­ной по­зи­ции; ʔ со­хра­нил­ся лишь в по­зи­ции по­сле со­глас­но­го. От­сут­ст­ву­ет ге­ми­на­ция со­глас­ных (см. Ге­ми­на­ты). Др.-евр. спи­рант­ные ал­ло­фо­ны b , k , p пре­вра­ти­лись в са­мо­сто­ят. фо­не­мы v, x, f. Во­ка­лизм, на­счи­ты­ваю­щий 5 фо­нем, ха­рак­те­ри­зу­ет­ся от­сут­ст­ви­ем про­ти­во­пос­тав­ле­ния дол­гих и крат­ких глас­ных, па­де­ни­ем ре­ду­ци­ро­ван­но­го ə . Уда­ре­ние ди­на­ми­че­ское, в ис­кон­ных сло­вах – на по­след­нем или пред­по­след­нем сло­ге.

И. – флек­тив­ный язык, син­те­тич. строй (см. Син­те­тизм в язы­ко­зна­нии) ко­то­ро­го вклю­ча­ет эле­мен­ты ана­ли­тиз­ма, бо­лее вы­ра­жен­ные по срав­не­нию с др.-евр. язы­ком. Имя име­ет ка­те­го­рии ро­да (муж­ской и жен­ский), чис­ла (ед. ч., мн. ч. и ог­ра­ни­чен­но ис­поль­зуе­мое дв. ч.), со­стоя­ния (аб­со­лют­ное, со­пря­жён­ное), оп­ре­де­лён­но­сти-не­оп­ре­де­лён­но­сти (вы­ра­жа­ет­ся ар­тик­лем ha-). Па­деж­ные от­но­ше­ния вы­ра­же­ны ана­ли­ти­че­ски (пря­мой оп­ре­де­лён­ный объ­ект – пред­ло­гом et; по­сес­сив­ность – т. н. со­пря­жён­ным со­че­та­ни­ем или кон­ст­рук­ци­ей с час­ти­цей šel).

Гла­голь­ная сис­те­ма в осн. унас­ле­до­ва­на из т. н. миш­на­ит­ско­го др.-евр. яз. и зна­чи­тель­но от­ли­ча­ет­ся от гла­голь­ной сис­те­мы биб­лей­ско­го др.-евр. язы­ка. Вклю­ча­ет 5 по­род. Пред­став­ле­ны 3 вре­ме­ни: про­шед­шее (на ос­но­ве др.-евр. пер­фек­та), на­стоя­щее (при­час­тие в ро­ли ска­зуе­мо­го), бу­ду­щее (на ос­но­ве др.-евр. им­пер­фек­та). Древ­ние на­кло­не­ния (юс­сив и ко­гор­та­тив) вы­тес­не­ны ана­ли­тич. кон­ст­рук­ция­ми. На­блю­да­ет­ся тен­ден­ция к от­ми­ра­нию им­пе­ра­ти­ва.

В от­ли­чие от др.-евр. язы­ка, рас­про­стра­нён­ный спо­соб сло­во­об­ра­зо­ва­ния в И. – сло­во­сло­же­ние.

Син­так­сис ис­пы­тал влия­ние ев­роп. язы­ков. По­ря­док слов от­но­си­тель­но сво­бод­ный. Ней­траль­ный по­ря­док – «субъ­ект + пре­ди­кат». За­ви­си­мые сло­ва сле­ду­ют за вер­шин­ны­ми. Рас­про­стра­не­ны под­чи­нит. кон­ст­рук­ции.

Лек­си­ка вклю­ча­ет: сло­ва, унас­ле­до­ван­ные от др.-евр. яз. (в т. ч. древ­ние за­им­ст­во­ва­ния); не­оло­гиз­мы, об­ра­зо­ван­ные пре­им. от евр., ара­мей­ских и араб. кор­ней; пря­мые за­им­ст­во­ва­ния из разл. язы­ков (араб., рус., нем., иди­ша, англ. и др.).

Для И. на совр. эта­пе раз­ви­тия ха­рак­тер­но до­воль­но зна­чит. рас­хо­ж­де­ние лит. (пись­мен­ной) и разг. норм. В дея­тель­но­сти Ака­де­мии язы­ка И. (в 1953 пре­об­ра­зо­ва­на из ос­но­ван­но­го в 1889 К-та язы­ка И.), яв­ляю­щей­ся выс­шим ор­га­ном язы­ко­во­го пла­ни­ро­ва­ния в Из­раи­ле, с кон. 20 в. поя­ви­лась тен­ден­ция при­бли­зить лит. нор­му к уст­ной прак­ти­ке.

Пись­мен­ность – евр. квад­рат­ное пись­мо (см. За­пад­но­се­мит­ское пись­мо) с до­бав­ле­ни­ем трёх гра­фем с ди­ак­ри­ти­че­ски­ми зна­ка­ми. В И. со­су­ще­ст­ву­ют 2 ор­фо­гра­фии: тра­диц. ог­ла­со­ван­ное на­пи­са­ние и т. н. пол­ное на­пи­са­ние (наи­бо­лее рас­про­стра­нён­ное). По­след­нее ха­рак­те­ри­зу­ет­ся ши­ро­ким ис­поль­зо­ва­ни­ем букв «вав» (для пе­ре­да­чи глас­ных o, u) и «йод» (для е, i).

Лит.: Glinert L. The grammar of modern He­brew. Camb., 1989; Berman R. A. Modern He­brew. The Semitic languages / Ed. by R. Het­zron. L.; N. Y., 1997.

Сло­ва­ри: Ben-Yehudhah E. Thesaurus totius hebraitatis. Jerusalem; B., 1908–1940. Bd 1–17; Even-Shoshan A. Milon xadash menukad u-metsuyar. [Jerusalem, 1960]. Vol. 1–4; idem. Ha-milon ha-ivri ha-merukaz. Jerusalem, 1998; Дрор М. Ев­рей­ско(ив­рит)-рус­ский сло­варь. Тель-Авив, 1975; Ке­рен И. Рус­ско-ев­рей­ский сло­варь. Тель-Авив, 1975.

Вернуться к началу