ИМПЕРАТИ́В
-
Рубрика: Философия
-
Скопировать библиографическую ссылку:
ИМПЕРАТИ́В, специализированная глагольная форма или конструкция, выражающая повеление, т. е. попытку говорящего своим высказыванием добиться выполнения указанного действия. Совокупность глагольных форм, имеющих такое значение, часто обозначается термином «повелительное наклонение». Центр. формы и конструкции И. – те, которые выражают повеление, направленное непосредственно адресату: формы и конструкции 2-го лица (напр., рус. «иди», «идите») и 1-го лица мн. ч. (указывающие на то, что искомое действие должно выполняться совместно с самим говорящим, напр. рус. «идём», англ. let’s go, нем. kommen wir). Более периферийны формы и конструкции И., которые подразумевают, что адресат должен передать повеление третьему лицу, – И. 3-го лица («пусть он идёт», «пусть они идут»). Самый специфичный – т. н. И. 1-го лица ед. ч. («пойду-ка я», «дай-ка я пойду»): он фактически не выражает повеления в прямом смысле слова и во многих языках отсутствует. Разница в семантике лично-числовых форм и конструкций И. объясняет характерную для него неоднородность парадигмы: ср. в рус. яз. синтетич. формы «иди», «идите», «идём(те)», но аналитические «пусть он идёт», «пусть они идут».
Для И. характерны следующие осн. типологич. особенности. Часто он имеет нулевой показатель лица и числа (как, напр., у многих рус. глаголов: «дай-0») или выражается чистой основой. В конструкции с И. может опускаться личное местоимение (рус. «иди» употребляется чаще, чем «ты иди»; англ. go! – чаще, чем you go!). И. со значениями ‘иди сюда’, ‘иди отсюда, уходи’, ‘дай’, ‘возьми’, ‘слушай (меня)’, ‘пойдём’ и некоторые другие часто выражается нерегулярными или супплетивными (см. Супплетивизм) формами глаголов (напр., венг. gyere ‘иди сюда’ при регулярной императивной основе jöjj). Напротив, от глаголов, выражающих неконтролируемые действия и состояния («быть», «любить», «болеть», «умереть» и т. д.), и от пассивных глаголов И. во многих языках не образуется. Др. распространённые особенности И.: употребление в конструкциях с ним объекта в форме им. п.; использование особых форм И., если подразумевается объект – местоим. 1-го лица; в языках эргативного строя – разл. образование И. от перех. и неперех. глаголов. Во многих языках (в частности, в ряде европейских) И. считается чересчур грубой формой и в обычной речи употреблять его избегают.
Формы и конструкции И. образуют т. н. императивную иерархию, высшую ступень которой занимает И. 2-го лица ед. ч. (перечисленные особенности характерны в первую очередь для него), под ней – И. 2-го лица мн. ч., затем – 1-го лица мн. ч., 3-го лица, на самой нижней ступени – И. 1-го лица ед. числа. При этом, если к.-л. особенность (напр., нулевой показатель лица и числа) встретилась у одной из лично-числовых форм (конструкций) И., она должна присутствовать и у форм, стоящих выше в иерархии, но не обязательно у форм, находящихся ниже. Данная иерархия обусловлена описанными различиями в семантике лично-числовых форм (конструкций) И.: к.-л. форма находится в ней тем выше, чем более прямо названное ею повеление направлено на исполнителя действия.
Для выражения значений И. в разл. языках используются и др. средства, напр. особые императивные междометия (ср. рус. «на» ‘возьми’, «эй» ‘обрати на меня внимание’, «айда» ‘пойдём’), а также неимперативные глагольные формы (напр., в рус. яз. формы прош. вр. ряда глаголов: «пошли», «начали»).
Существуют также глагольные формы и конструкции, выражающие повеление вместе с др. значением: прохибитивы, обозначающие запрет [представлены в большинстве языков; ср. рус. «не надо (делать что-либо)» ‘не делай’]; превентивы, выражающие предостережение (ср. рус. «не упади»); т. н. И. буд. времени, указывающие на увеличенную временну́ю дистанцию (‘сделай что-либо позже’); И. движения (‘иди и сделай там’, ‘иди сюда и сделай здесь’); И. изменения действия (формы И. различаются в зависимости от того, происходит уже действие или ещё нет: есть особые формы для ‘начни делать что-либо’ и для ‘продолжай делать что-либо’); спец. формы «вежливого», или «некатегорического», И. и некоторые другие, более редкие. Наконец, часто встречается десемантизированный И., обозначающий повеление, но не называющий само действие, которое в этом случае ясно из ситуации или из контекста (рус. «давай», нем. komm).
В разных языках для И. характерны и схожие типы полисемии; в частности, его формы могут употребляться для выражения условия («Приди он раньше, он бы успел»), желания (т. н. оптатив: «Пусть всегда будет солнце»), долженствования («Все ушли, а я дома сиди») и некоторых др. значений.