Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ИМПЕРАТИ́В

  • рубрика

    Рубрика: Философия

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 11. Москва, 2008, стр. 145

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: В. Ю. Гусев

ИМПЕРАТИ́В, спе­циа­ли­зи­ро­ван­ная гла­голь­ная фор­ма или кон­ст­рук­ция, вы­ра­жаю­щая по­ве­ле­ние, т. е. по­пыт­ку го­во­ря­ще­го сво­им вы­ска­зы­ва­ни­ем до­бить­ся вы­пол­не­ния ука­зан­но­го дей­ст­вия. Со­во­куп­ность гла­голь­ных форм, имею­щих та­кое зна­че­ние, час­то обо­зна­ча­ет­ся тер­ми­ном «по­ве­ли­тель­ное на­кло­не­ние». Центр. фор­мы и кон­ст­рук­ции И. – те, ко­то­рые вы­ра­жа­ют по­ве­ле­ние, на­прав­лен­ное не­по­сред­ст­вен­но ад­ре­са­ту: фор­мы и кон­струк­ции 2-го ли­ца (напр., рус. «иди», «иди­те») и 1-го ли­ца мн. ч. (ука­зы­ваю­щие на то, что ис­ко­мое дей­ст­вие долж­но вы­пол­нять­ся со­вме­ст­но с са­мим го­во­ря­щим, напр. рус. «идём», англ. let’s go, нем. kommen wir). Бо­лее пе­ри­фе­рий­ны фор­мы и кон­ст­рук­ции И., ко­то­рые под­ра­зу­ме­ва­ют, что ад­ре­сат дол­жен пе­ре­дать по­ве­ле­ние треть­ему ли­цу, – И. 3-го ли­ца («пусть он идёт», «пусть они идут»). Са­мый спе­ци­фич­ный – т. н. И. 1-го ли­ца ед. ч. («пой­ду-ка я», «дай-ка я пой­ду»): он фак­ти­че­ски не вы­ра­жа­ет по­ве­ле­ния в пря­мом смыс­ле сло­ва и во мно­гих язы­ках от­сут­ст­ву­ет. Раз­ни­ца в се­ман­тике лич­но-чи­сло­вых форм и кон­ст­рук­ций И. объ­яс­ня­ет ха­рак­тер­ную для не­го не­од­но­род­ность па­ра­диг­мы: ср. в рус. яз. син­те­тич. фор­мы «иди», «иди­те», «идём(те)», но ана­ли­ти­че­ские «пусть он идёт», «пусть они идут».

Для И. ха­рак­тер­ны сле­дую­щие осн. ти­по­ло­гич. осо­бен­но­сти. Час­то он име­ет ну­ле­вой по­ка­за­тель ли­ца и чис­ла (как, напр., у мно­гих рус. гла­го­лов: «дай-0») или вы­ра­жа­ет­ся чис­той ос­но­вой. В кон­ст­рук­ции с И. мо­жет опус­кать­ся лич­ное ме­сто­име­ние (рус. «иди» упо­треб­ля­ет­ся ча­ще, чем «ты иди»; англ. go! – ча­ще, чем you go!). И. со зна­че­ния­ми ‘иди сю­да’, ‘иди от­сю­да, уходи’, ‘дай’, ‘возьми’, ‘слу­шай (ме­ня)’, ‘пойдём’ и не­ко­то­рые дру­гие час­то вы­ра­жа­ет­ся не­ре­гу­ляр­ны­ми или суп­пле­тив­ны­ми (см. Суп­пле­ти­визм) фор­ма­ми гла­го­лов (напр., венг. gyere ‘иди сюда’ при ре­гу­ляр­ной им­пе­ра­тив­ной ос­но­ве jöjj). На­про­тив, от гла­го­лов, вы­ра­жаю­щих не­кон­тро­ли­руе­мые дей­ст­вия и со­стоя­ния («быть», «лю­бить», «бо­леть», «уме­реть» и т. д.), и от пас­сив­ных гла­го­лов И. во мно­гих язы­ках не об­ра­зу­ет­ся. Др. рас­про­стра­нён­ные осо­бен­но­сти И.: упот­реб­ле­ние в кон­ст­рук­ци­ях с ним объ­ек­та в фор­ме им. п.; ис­поль­зо­ва­ние осо­бых форм И., ес­ли под­ра­зу­ме­ва­ет­ся объ­ект – ме­сто­им. 1-го ли­ца; в язы­ках эр­га­тив­но­го строя – разл. об­ра­зо­ва­ние И. от пе­рех. и не­пе­рех. гла­го­лов. Во мно­гих язы­ках (в ча­ст­но­сти, в ря­де ев­ро­пей­ских) И. счи­та­ет­ся че­рес­чур гру­бой фор­мой и в обыч­ной ре­чи упот­реб­лять его из­бе­га­ют.

Фор­мы и кон­ст­рук­ции И. об­ра­зу­ют т. н. им­пе­ра­тив­ную ие­рар­хию, выс­шую сту­пень ко­то­рой за­ни­ма­ет И. 2-го ли­ца ед. ч. (пе­ре­чис­лен­ные осо­бен­но­сти ха­рак­тер­ны в пер­вую оче­редь для не­го), под ней – И. 2-го ли­ца мн. ч., за­тем – 1-го ли­ца мн. ч., 3-го ли­ца, на са­мой ниж­ней сту­пе­ни – И. 1-го ли­ца ед. чис­ла. При этом, ес­ли к.-л. осо­бен­ность (напр., ну­ле­вой по­ка­за­тель ли­ца и чис­ла) встре­ти­лась у од­ной из лич­но-чи­сло­вых форм (кон­ст­рук­ций) И., она долж­на при­сут­ст­во­вать и у форм, стоя­щих вы­ше в ие­рар­хии, но не обя­за­тель­но у форм, на­хо­дя­щих­ся ни­же. Дан­ная ие­рар­хия обу­слов­ле­на опи­сан­ны­ми раз­ли­чия­ми в се­ман­ти­ке лич­но-чи­сло­вых форм (кон­ст­рук­ций) И.: к.-л. фор­ма на­хо­дит­ся в ней тем вы­ше, чем бо­лее пря­мо на­зван­ное ею по­ве­ле­ние на­прав­ле­но на ис­пол­ни­те­ля дей­ст­вия.

Для вы­ра­же­ния зна­че­ний И. в разл. язы­ках ис­поль­зу­ют­ся и др. сред­ст­ва, напр. осо­бые им­пе­ра­тив­ные меж­до­ме­тия (ср. рус. «на» ‘возьми’, «эй» ‘об­ра­ти на ме­ня внимание’, «ай­да» ‘пойдём’), а так­же не­им­пе­ра­тив­ные гла­голь­ные фор­мы (напр., в рус. яз. фор­мы прош. вр. ря­да гла­го­лов: «по­шли», «на­ча­ли»).

Су­ще­ст­ву­ют так­же гла­голь­ные фор­мы и кон­ст­рук­ции, вы­ра­жаю­щие по­ве­ле­ние вме­сте с др. зна­че­ни­ем: про­хи­би­ти­вы, обо­зна­чаю­щие за­прет [пред­став­ле­ны в боль­шин­ст­ве язы­ков; ср. рус. «не на­до (де­лать что-либо)» ‘не делай’]; пре­вен­ти­вы, вы­ра­жаю­щие пре­дос­те­ре­же­ние (ср. рус. «не упа­ди»); т. н. И. буд. вре­ме­ни, ука­зы­ваю­щие на уве­ли­чен­ную вре­менну́ю дис­тан­цию (‘сде­лай что-ли­бо позже’); И. дви­же­ния (‘иди и сде­лай там’, ‘иди сю­да и сде­лай здесь’); И. из­ме­не­ния дей­ст­вия (фор­мы И. раз­ли­ча­ют­ся в за­ви­си­мо­сти от то­го, про­ис­хо­дит уже дей­ст­вие или ещё нет: есть осо­бые фор­мы для ‘нач­ни де­лать что-ли­бо’ и для ‘про­дол­жай де­лать что-ли­бо’); спец. фор­мы «веж­ли­во­го», или «не­ка­те­го­ри­че­ско­го», И. и не­ко­то­рые дру­гие, бо­лее ред­кие. На­ко­нец, час­то встре­ча­ет­ся де­се­ман­ти­зи­ро­ван­ный И., обо­зна­чаю­щий по­ве­ле­ние, но не на­зы­ваю­щий са­мо дей­ст­вие, ко­то­рое в этом слу­чае яс­но из си­туа­ции или из кон­тек­ста (рус. «да­вай», нем. komm).

В раз­ных язы­ках для И. ха­рак­тер­ны и схо­жие ти­пы по­ли­се­мии; в ча­ст­но­сти, его фор­мы мо­гут упот­реб­лять­ся для вы­ра­же­ния ус­ло­вия («При­ди он рань­ше, он бы ус­пел»), же­ла­ния (т. н. оп­та­тив: «Пусть все­гда бу­дет солн­це»), дол­жен­ст­во­ва­ния («Все уш­ли, а я до­ма си­ди») и не­ко­то­рых др. зна­че­ний.

Лит.: Хра­ков­ский В. С., Во­ло­дин АП. Се­ман­ти­ка и ти­по­ло­гия им­пе­ра­ти­ва. Рус­ский им­пе­ра­тив. Л., 1986; Davies E. The english impe­rative. L. a. o., 1986; Ти­по­ло­гия им­пе­ра­тив­ных кон­ст­рук­ций / Под ред. В. С. Хра­ков­ско­го. СПб., 1992; Би­рю­лин Л. Се­ман­ти­ка и праг­ма­ти­ка рус­ско­го им­пе­ра­ти­ва. Hels., 1994.

Вернуться к началу