Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ИНТЕРЛИ́НГВА

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 11. Москва, 2008, стр. 439

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: С. Н. Кузнецов

ИНТЕРЛИ́НГВА, 1) один из ме­ж­ду­на­родных ис­кус­ст­вен­ных язы­ков. Соз­дан в 1903 Дж. Пеа­но (пер­во­на­чаль­но под на­имено­ванием ла­ти­но-си­не-флек­сио­не). Термин «И.» – со­кра­ще­ние от inter­na­tionale lingua – Пеано ввёл в том же го­ду для обозначения междунар. языка во­обще (от этого термина про­изо­шло назв. науки интерлин­гвис­ти­ка), но с 1909 стал употреблять его и как общее назв. для латино-сине-флексионе и ряда близких ему про­ек­тов. В науч. лит-ре латино-сине-флексионе име­ну­ет­ся также интер­лингва-Пеано, чтобы от­ли­чать её от од­но­имённого искусств. язы­ка, со­здан­но­го в 1951 (см. Ин­тер­лин­г­ва во 2-м значении).

Ин­тер­лин­гва-Пеа­но – ре­зуль­тат транс­фор­ма­ции ла­тин­ско­го язы­ка, при ко­торой все сло­ва бы­ли ос­во­бо­ж­де­ны от окон­ча­ний, т. е. све­де­ны к ос­но­ве (и пред­став­ля­ют со­бой чис­тый ко­рень или со­че­та­ние «ко­рень + ос­но­во­об­ра­зую­щий аф­фикс»). Лат. име­на и ме­сто­име­ния во­шли в со­став И. в фор­ме от­ло­жи­тель­но­го па­де­жа (аб­ла­ти­ва), ко­то­рая близ­ка к фор­ме тех же слов в итал. яз. [ср. лат. сло­ва в им. п. annus ‘год’, pax ‘мир’, ego ‘я’ (аб­ла­тив anno, ра­се, me) и италь­ян­ские anno, ра­се, io/me ‘я/меня’]. Фор­ма им. п. удер­жи­ва­ет­ся в И., толь­ко ес­ли она ко­ро­че аб­ла­ти­ва (напр., homo ‘человек’ вме­сто аб­ла­ти­ва homine). Лат. гла­го­лы за­им­ст­ву­ют­ся в фор­ме ос­но­вы ин­фи­ни­ти­ва, прак­ти­че­ски сов­па­даю­щей с им­пе­ра­ти­вом: лат. amare ‘любить’, scribere ‘писать’, audire ‘слышать’ ос­но­ва ин­фи­ни­ти­ва (и им­пе­ра­тив) ama, scribe, audi в И. В ре­зуль­та­те этой ре­фор­мы син­те­ти­чес­кий (см. Син­те­ти­че­ские язы­ки) лат. яз. был пре­вра­щён в по­сле­до­ва­тель­но ана­ли­ти­че­скую (см. Ана­ли­ти­че­ские язы­ки) И.: зна­че­ния па­де­жей ста­ли пе­ре­да­вать­ся пред­ло­га­ми и по­ряд­ком слов, зна­че­ния чис­ла – чис­ли­тель­ны­ми и др. ко­ли­чест­вен­ны­ми сло­ва­ми (duo libro ‘две книги’), зна­че­ния ли­ца – ме­сто­име­ния­ми (me scribe ‘пишу’, te scri­be ‘пишешь’). Сло­во­об­ра­зо­ва­ние – на­ту­ра­ли­стич. ти­па, т. е. не­нор­ма­ли­зо­ван­ное. Ор­фо­гра­фия и про­из­но­ше­ние при­бли­же­ны к клас­сич. ла­ты­ни (бук­ва «с» во всех по­зи­ци­ях чи­та­ет­ся как [к]: Cicerone [ки­ке­рó­не] ‘Ци­це­рон’).

Сто­рон­ни­ки И. груп­пи­ро­ва­лись во­круг воз­глав­ляе­мой Дж. Пеа­но ин­тер­лин­гвис­тич. орг-ции Ака­де­мия ме­ж­ду­нар. язы­ка (Academia pro Interlingua) и её жур­на­лов: «Discussiones» (1909–13), «Academia pro Interlingua» (1921–27), «Schola et vita» (1926–39). Ин­тер­линг­ва-Пеа­но по­лу­чи­ла при­ме­не­ние в на­уч. тек­стах – по ма­те­ма­ти­ке, ас­тро­но­мии, фо­то­мет­рии, лин­гвис­ти­ке и др. По­сле 2-й ми­ро­вой вой­ны дви­же­ние в поль­зу это­го ис­кусств. язы­ка при­оста­но­ви­лось; боль­шин­ст­во его при­вер­жен­цев примк­ну­ло к сто­рон­ни­кам ин­тер­лин­гвы-ИАЛА.

2) Один из ме­ж­ду­на­род­ных ис­кус­ст­вен­ных язы­ков. Соз­дан в 1951 Ас­со­циа­ци­ей ме­ж­ду­нар. вспо­мо­га­тель­но­го язы­ка (ИАЛА; International Auxiliary Langu­age Association, IALA). В на­уч. лит-ре его час­то на­зы­ва­ют «ин­тер­лин­гва-ИАЛА», что­бы от­ли­чать её от ин­тер­лин­гвы-Пеа­но. ИАЛА бы­ла ос­но­ва­на в США (1924) для на­уч. ис­сле­до­ва­ния про­блем, свя­зан­ных с ме­ж­ду­нар. ис­кусств. язы­ка­ми, и пер­во­на­чаль­но не пла­ни­ро­ва­ла соз­да­ние но­во­го язы­ка. Од­на­ко не­воз­мож­ность со­гла­со­вать разл. тен­ден­ции, су­ще­ст­вую­щие в ин­тер­лин­гвис­ти­ке, по­бу­ди­ла ру­ко­во­ди­те­лей ИАЛА оп­ре­де­лить собств. под­ход к кон­ст­руи­ро­ва­нию ис­кусств. язы­ка. Ис­сле­до­ва­ния в этом на­прав­ле­нии на­ча­лись в 1937, в 1945 бы­ли опуб­ли­ко­ва­ны проб­ные про­ек­ты. В 1946–48 ра­бо­та­ми ИАЛА ру­ко­во­дил А. Мар­ти­не, а на за­клю­чи­тель­ном эта­пе – А. Го­уд (США).

И. ос­но­ва­на на прин­ци­пах макс. на­ту­ра­ли­стич­но­сти – бли­зо­сти к ес­теств. язы­кам. В ней ис­поль­зу­ет­ся ин­тер­на­цио­наль­ная и ро­ман­ская лек­си­ка, лег­ко уз­на­вае­мая боль­шин­ст­вом ев­ро­пей­цев (от­би­ра­лась пу­тём срав­не­ния сло­ва­рей англ., франц., итал., исп. и пор­туг. язы­ков; для кон­тро­ля при­вле­ка­лись так­же нем. и рус. язы­ки). Бла­го­да­ря это­му тек­сты на И. долж­ны по­ни­мать­ся не­по­сред­ст­вен­но, без пред­ва­ри­тель­но­го изу­че­ния са­мо­го язы­ка. С этой це­лью в И. соз­на­тель­но со­хра­нён ряд не­пра­виль­ных, но уко­ре­нив­ших­ся в ме­ж­ду­нар. сло­во­упот­реб­ле­нии форм.

Ал­фа­вит – стан­дарт­ный ла­тин­ский (26 букв). Ор­фо­гра­фия тра­ди­ци­он­ная, до­пус­каю­щая от­кло­не­ния на­пи­са­ния от про­из­но­ше­ния. Ряд букв чи­та­ет­ся по-раз­но­му в разл. по­зи­ци­ях, напр. бук­ва «c» про­из­но­сит­ся [ц] пе­ред е, i, у, но [к] в др. по­ло­же­ни­ях (ср. centro [цéнтро] ‘центр’ и cultura [култу́ра] ‘культура’). Уда­ре­ние не нор­ма­ли­зо­ва­но, но ча­ще все­го па­да­ет на глас­ный пе­ред по­след­ним со­глас­ным сло­ва (doctór ‘доктор’, histо́ria ‘история’). Час­ти ре­чи не от­ме­че­ны спец. окон­ча­ния­ми (ср. Эс­перан­то). Су­ще­ст­ви­тель­ные во мн. ч. окан­чи­ва­ют­ся на -(e)s, па­деж­ных форм не име­ют. При­ла­га­тель­ные не со­гла­су­ют­ся с су­ще­ст­ви­тель­ны­ми. Ме­сто­име­ния со­хра­ня­ют па­де­жи, как в ро­ман­ских язы­ках (io – me ‘я – меня’, tu – te ‘ты – тебя’ и т. п.). Гла­го­лы име­ют окон­ча­ния: -r (ин­фи­ни­тив), ну­ле­вое окон­ча­ние (наст. вр., изъ­я­ви­тель­ное на­кло­не­ние), -va (прош. вр.), -ra (буд. вр.), -reа (со­сла­га­тель­ное на­кло­не­ние), -(e)nte (дей­ст­ви­тель­ное прич.), -te (стра­да­тель­ное прич.). Име­ют­ся так­же ана­ли­тич. фор­мы: сте­пе­ней срав­не­ния при­ла­га­тель­ных, пер­фект­ных вре­мён и стра­да­тель­но­го за­ло­га гла­го­лов. Омо­ни­мия, по­ли­се­мия и си­но­ни­мия до­пус­ка­ют­ся, ес­ли они пред­став­ле­ны в язы­ках-ис­точ­ни­ках. Сло­во­об­ра­зо­ва­ние ос­та­ёт­ся не­ре­гу­ляр­ным, как в ес­теств. язы­ках.

По­сле опуб­ли­ко­ва­ния окон­чат. вер­сии И. к ней при­сое­ди­ни­лось зна­чит. чис­ло быв. сто­рон­ни­ков др. ис­кус­ств. язы­ков (ин­тер­лин­гвы-Пеа­но, идо, ок­ци­ден­та­ля). В февр. 1954 был соз­дан Все­мир­ный со­юз рас­про­стра­не­ния ин­тер­линг­вы (Union Mondial pro Interlingua, UMI). И. имеет приверженцев в Бра­зи­лии, Ве­ли­ко­бри­та­нии, Да­нии, Ита­лии, Ни­дер­лан­дах, Рос­сии, США, Фран­ции, Швей­ца­рии, Шве­ции и др. стра­нах. Учеб­ни­ки И. из­да­ны на разл. нац. язы­ках. Име­ют­ся про­из­ве­де­ния ори­ги­наль­ной и пе­ре­вод­ной ху­дож. лит-ры, а так­же ряд на­уч. ра­бот (по де­мо­гра­фии, ме­ди­ци­не, фи­то­па­то­ло­гии, лин­гвис­ти­ке и др.). В 1967 Ме­ж­ду­нар. орг-ция по стан­дар­ти­за­ции одоб­ри­ла пред­ло­же­ние по ис­поль­зо­ва­нию сло­ва­ря И. как ба­зы для ме­ж­ду­нар. стан­дар­ти­за­ции на­уч. тер­ми­нов. На И. в раз­ное вре­мя из­да­ва­лись жур­на­лы и бюллетени [«Currero», «Heraldo de Interlingua» и «Actuali­tates» (Да­ния), «Lingua е vita» (Ве­ли­ко­бри­та­ния), «Panorama» (Да­ния и Ни­дер­лан­ды), «Unir» (Фран­ция) и др.]; функ­цио­ни­ру­ют сай­ты в Ин­тер­не­те. Один раз в 2 го­да про­во­дят­ся ме­ж­ду­нар. кон­фе­рен­ции сто­рон­ни­ков И. См. так­же Ме­ж­ду­на­род­ные язы­ки.

Лит.: Peano G. De Latino sine flexione // Re­vue de Mathématiques. 1903. Vol. 8. № 3; idem. Ореrе scelte. Roma, 1958. Vol. 2. Logica mаte­ma­tica. Interlingua ed algebra della glamma­tica; Key to Interlingua. L.; N. Y., 1931.

Сло­ва­ри: Peano G. Vocabulario commune ad latino-italiano-français-english-deutsch. Pro usu de interlinguistas. 2 еd. Cavoretto; Torino, 1915.

Лит.: Gode A., Вlair H. E. Interlingua: a gram­mar of the international language. 2nd ed. N. Y., 1971; Gode A. Discussiones de Interlingua. Beekbergen, 1980; Wilgenhof K. Grammatica de Interlingua. 2 éd. Beekbergen, 1995.

Сло­ва­ри: Gode A. Interlingua-English, a dic­tionary of the international language. 2nd ed. N. Y., 1971.

Вернуться к началу