Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ЕВРЕ́ЙСКАЯ ЯЗЫКОВЕ́ДЧЕСКАЯ ТРАДИ́ЦИЯ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 9. Москва, 2007, стр. 530-531

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: М. Н. Зислин

ЕВРЕ́ЙСКАЯ ЯЗЫКОВЕ́ДЧЕСКАЯ ТРАДИ́­ЦИЯ, со­во­куп­ность спо­со­бов опи­са­ния и ос­мыс­ле­ния древ­не­ев­рей­ско­го язы­ка, скла­ды­вав­шая­ся на­чи­ная с пер­вых ве­ков н. э. на Ближ­нем Вос­то­ке, а с 10 в. так­же в Ев­ро­пе.

Све­де­ний о лин­гвис­тич. зна­ни­ях в пе­ри­од су­ще­ст­во­ва­ния жи­во­го др.-евр. язы­ка не со­хра­ни­лось; на­пи­сан­ные на этом язы­ке лит. тек­сты, став ча­стью Вет­хо­го За­ве­та, сде­ла­лись ка­но­ни­че­ски­ми в кон. 2 в. до н. э. и ог­ра­ж­да­лись от влия­ния разг. язы­ка. По­сле­биб­лей­ская лит-ра (т. н. тал­му­ди­че­ская, 2 в. до н. э. – 5 в. н. э.; см. Тал­муд) пи­са­лась на др.-евр. язы­ке, от­ли­чав­шем­ся от язы­ка Вет­хо­го За­ве­та (миш­на­ит­ская лит. нор­ма), а отд. её тек­сты – на разг. ара­мей­ских диа­лек­тах. В этой язы­ко­вой си­туа­ции свя­щен­ные тек­сты на­ча­ли пе­ре­во­дить на ара­мей­ский яз. (см. Ара­мей­ские язы­ки), в свя­зи с чем и воз­ник­ли су­ж­де­ния о тех­ни­ке и об­щих про­бле­мах пе­ре­во­да. Сис­те­ма­тического из­ло­же­ния язы­ко­вых зна­ний это­го вре­ме­ни не дош­ло, и су­дить о них мож­но лишь по тер­ми­нам и отд. лин­гвис­тич. по­ло­же­ни­ям, встре­чаю­щим­ся в по­сле­биб­лей­ской лит-ре. Тра­ди­цио­на­ли­сты-тек­сто­ло­ги (ма­со­ре­ты; см. Ма­со­ра), ста­вя це­лью ох­ра­нять текст Вет­хо­го За­ве­та от ис­ка­же­ний, фик­си­ро­ва­ли на по­лях и в кон­це ка­но­на Вет­хо­го За­ве­та ва­ри­ан­ты на­пи­са­ний и чте­ния слов и сло­во­со­че­та­ний. В 6–8 вв. бы­ло соз­да­но неск. сис­тем ог­ла­со­вок – ва­ви­лон­ская, па­ле­стин­ская и ти­ве­ри­ад­ская; по­след­няя (наи­бо­лее рас­про­стра­нён­ная) име­ла диа­к­ри­ти­че­ские зна­ки для раз­ли­че­ния глас­ных и их ка­че­ст­ва, уд­вое­ния со­глас­ных и др. (см. Мат­рес лек­цио­нис). На­чи­ная с 10 в. текст Вет­хо­го За­ве­та, ог­ла­со­ван­ный ти­ве­ри­ад­ски­ми зна­ка­ми, лёг в ос­но­ву грам­ма­тич. опи­са­ния др.-евр. язы­ка.

В мис­тич. со­чи­не­нии «Кни­га со­зи­да­ния» (8 в., Па­ле­сти­на) бы­ло сфор­му­ли­ро­ва­но де­ле­ние «букв» (т. е. фо­нем) на 5 групп по их про­из­но­ше­нию, в совр. тер­ми­но­ло­гии – ла­би­аль­ные, ден­таль­ные, ве­ляр­ные (вклю­чая y), си­би­лян­ты (вклю­чая r) и фа­рин­галь­но-ла­рин­галь­ные («гор­тан­ные»). Пер­вую грам­ма­ти­ку др.-евр. язы­ка «Кни­ги язы­ка» соз­дал в нач. 10 в. Саа­дия Га­он. Он дал клас­си­фи­ка­цию букв на 11 кор­не­вых и 11 слу­жеб­ных, оп­ре­де­лил по араб. об­раз­цу 3 час­ти ре­чи – гла­гол, имя, час­ти­цы, пред­ло­жил па­ра­диг­му др.-евр. гла­го­ла, но, не опо­знав ка­те­го­рию по­ро­ды, со­ста­вил лишь ряд сло­во­форм ос­нов­ной и кау­за­тив­ной по­род. Кор­ни др.-евр. язы­ка он счи­тал од­но-, двух- и трёх­со­глас­ны­ми. Ему при­над­ле­жат так­же сло­варь др.-евр. слов в ал­фа­вит­ном по­ряд­ке и слов по по­след­ним со­глас­ным; сло­варь слов, встре­чаю­щих­ся один раз в Вет­хом За­ве­те, и спи­сок труд­ных слов Миш­ны.

В сер. 10 в. в Ис­па­нии Ме­на­хем бен Са­рук со­ста­вил кор­не­вой сло­варь «Тет­радь» с вклю­че­ни­ем в гнез­до пред­по­ла­гае­мых про­из­вод­ных. Учё­ный не про­во­дил срав­не­ния др.-евр. язы­ка с др. язы­ка­ми, хо­тя в 1-й пол. 10 в. Йе­гу­да ибн Ку­райш из Фе­са (Сев. Аф­ри­ка) вы­дви­нул прин­ци­пи­аль­но важ­ное по­ло­же­ние о бли­зо­сти др.-евр., ара­мей­ско­го и араб. язы­ков.

Соб­ст­вен­но на­уч. ис­сле­до­ва­ние др.-­евр. язы­ка на­ча­лось на ру­бе­же 10–11 вв. в ра­бо­тах Йе­гу­ды бен Да­ви­да Хай­юд­жа, пи­сав­ше­го на араб. яз. и вы­де­лив­ше­го в мо­но­гра­фич. со­чи­не­ни­ях «Кни­га о гла­го­лах со "сла­бы­ми" бу­к­ва­ми» и «Кни­га о гла­го­лах с дву­мя по­доб­ны­ми кор­не­вы­ми бу­к­ва­ми» осн. ка­те­го­рии мор­фо­ло­гии гла­го­ла, в ча­ст­но­сти ка­те­го­рию по­род др.-евр. язы­ка; фак­ти­че­ски впер­вые по­сле­до­ва­тель­но оп­ре­де­лял­ся со­став кор­ня, при­чём Хай­юдж сфор­му­ли­ро­вал по­ло­же­ние о трёх­со­глас­ном со­ста­ве др.-­евр. гла­голь­но­го кор­ня. Впо­след­ст­вии Б. Дельб­рюк от­ме­чал, что по­ня­тие кор­ня про­ник­ло в ев­роп. язы­ко­ведч. нау­ку из евр. грам­ма­тич. тра­ди­ции, вос­хо­дя­щей к Хай­юд­жу, чьи идеи бы­ли ак­ту­аль­ны в ев­роп. се­ми­то­ло­гии до кон. 19 в.

По­сле­до­ва­тель Хай­юд­жа Абу-ль-Ва­лид Мер­ван ибн Джа­нах (раб­би Йо­на), жив­ший в Ис­па­нии в кон. 10 – 1-й пол. 11 вв., стре­мил­ся дать пол­ное на­уч. опи­са­ние др.-евр. язы­ка, но в сво­ём со­чи­не­нии в 2 час­тях на араб. язы­ке «Кни­га кри­ти­че­ско­го ис­сле­до­ва­ния» соз­на­тель­но опус­тил те раз­де­лы грам­ма­ти­ки и лек­си­ки, ко­то­рые име­лись в тру­дах Хай­юд­жа, и раз­дел об ог­ла­сов­ке. Ос­ве­щая в 1-й час­ти про­бле­мы строя др.-евр. язы­ка, ибн Джа­нах 2-ю часть це­ли­ком от­вёл кор­не­во­му сло­ва­рю, со­став­лен­но­му в ал­фа­вит­ном по­ряд­ке. При сло­во­фор­мах при­во­дят­ся при­ме­ры из Вет­хо­го За­ве­та, ука­за­ния на грам­ма­ти­че­скую ка­те­го­рию и (не вез­де) араб. пе­ре­вод. Ав­тор про­во­дил срав­не­ния с араб., ара­мей­ским язы­ка­ми и язы­ком Миш­ны, об­ра­щая вни­ма­ние на по­ли­се­мию.

Са­му­ил ха-На­гид, со­вре­мен­ник Абу-­ль-Ва­ли­да Мер­ва­на ибн Джа­на­ха, так­же жив­ший в Ис­па­нии, со­ста­вил фун­дам. кор­не­вой сло­варь «Кни­га, из­бав­ляю­щая от ну­ж­ды об­ра­щать­ся к дру­гим кни­гам», ку­да бы­ли вклю­че­ны все сло­ва и сло­во­фор­мы, встре­чаю­щие­ся в Вет­хом За­ве­те. Со­хра­нив­шие­ся фраг­мен­ты это­го сло­ва­ря бы­ли из­да­ны П. К. Ко­ков­цо­вым в 1916. В нач. 12 в. в Ис­па­нии Иса­ак ибн Ба­рун в сво­ём соч. «Кни­га срав­не­ния ев­рей­ско­го язы­ка с араб­ским» впер­вые в ис­то­рии изу­че­ния этих двух язы­ков со­пос­та­вил их в грам­ма­тич. и лек­сич. пла­не; тео­ре­ти­че­ски ос­но­ван­ная на тру­дах Хай­юд­жа и его пре­ем­ни­ков, кни­га эта от­ме­че­на стро­гой сис­тем­но­стью. Она впер­вые бы­ла из­да­на Ко­ков­цо­вым (1893).

Од­но­вре­мен­но с Хай­юд­жем и его по­сле­до­ва­те­ля­ми изу­ча­ли язык ка­ра­им­ские учё­ные, соз­дав­шие свое­об­раз­ное опи­са­ние грам­ма­тич. строя др.-евр. язы­ка. Круп­ней­шим грам­ма­ти­стом это­го на­прав­ле­ния был Абу-ль-Фа­радж Ха­рун ибн аль-­Фа­ра­дж (кон. 10 – 1-я пол. 11 вв., Ие­ру­са­лим), не при­няв­ший за­кон о трёх­со­глас­ном со­ста­ве кор­ня и по­то­му не раз­ли­чав­ший все со­став­ные час­ти гла­голь­ных сло­во­форм. Но его опи­са­ния ин­фи­ни­тива, име­ни, час­тиц и син­так­сич. струк­тур бы­ли, ви­ди­мо, при­ня­ты во вни­ма­ние Абу-ль-Ва­ли­дом Мер­ва­ном ибн Джа­на­хом.

Ра­бо­та­ми Са­муи­ла ха-На­ги­да и ибн Ба­ру­на за­вер­шил­ся пе­ри­од творч. подъ­ё­ма в ис­то­рии осн. на­прав­ле­ния евр. язы­ко­зна­ния. На­ча­лась дея­тель­ность язы­ко­ве­дов-по­пу­ля­ри­за­то­ров, пи­сав­ших толь­ко на др.-евр. язы­ке, та­ких как, напр.: А. Ибн Эз­ра (кон. 11 – 12 вв.), рас­ши­рив­ший евр. язы­ко­ведч. тер­ми­но­ло­гию в осн. за счёт пе­ре­во­дов с араб. язы­ка; Ио­сиф Ким­хи (12 в.), ко­то­рый ввёл в соч. «Па­мят­ная кни­га» под влия­ни­ем лат. язы­ко­ведч. тра­ди­ции сис­те­му дол­гих (5) и крат­ких (5) со­глас­ных в др.-евр. грам­ма­ти­ке; Мои­сей бен Ио­сиф Ким­хи (12 в.), кни­га ко­то­ро­го «Дви­же­ние по пу­ти зна­ния» из­ла­га­ла ос­но­вы грам­ма­ти­ки, ис­поль­зо­ва­лась в учеб­ных це­лях и не­од­но­крат­но пе­ре­из­да­ва­лась; Да­вид Ким­хи (2-я пол. 12 – 1-я пол. 13 вв.), ав­тор грам­ма­тич. соч. «Со­вер­шен­ст­во» и сло­ва­ря «Кни­га кор­ней», вы­тес­нив­ше­го не толь­ко ара­боя­зыч­ные тру­ды Йе­гу­ды бен Да­ви­да Хай­юд­жа и Абу-­ль-Ва­ли­да Мер­ва­на ибн Джа­на­ха, но и пе­ре­во­ды этих тру­дов на др.-евр. язык; Э. Ле­ви­та (2-я пол. 15 – 1-я пол. 16 вв.), ав­тор кри­тич. ис­то­рии ма­со­ры, по­пу­ляр­ных книг по грам­ма­ти­ке и со­чи­не­ний по лек­си­ко­ло­гии (сло­варь ара­мей­ских слов Вет­хо­го За­ве­та и сло­варь др.-­евр. слов по­сле­биб­лей­ской ли­те­ра­ту­ры).

Кни­ги Ким­хи­дов и Ле­ви­ты в эпо­ху Воз­ро­ж­де­ния лег­ли в ос­но­ву обу­че­ния др.-евр. и ара­мей­ско­му язы­кам и в ос­но­ву раз­ви­тия се­ми­то­ло­гии в хри­сти­ан­ских ун-тах Зап. Ев­ро­пы. И. Рейх­лин (нач. 16 в.) из­ла­гал учеб­ный курс др.-­евр. язы­ка по Д. Ким­хи, кни­га М. Ким­хи «Дви­же­ние по пу­ти зна­ния» бы­ла пе­ре­ве­де­на Се­ба­сть­я­ном Мюн­сте­ром (кон. 15 – 1-я пол. 16 вв., Гер­ма­ния) на лат. язык.

Лит.: Harkavy А. Leben und Werke des Saa­dja’s Gajn (Said al-Fajjumi, 892–942). St.-­Pe­ter­burg, 1891; Ко­ков­цов П. «Кни­га срав­не­ния ев­рей­ско­го язы­ка с араб­ским» Абу Иб­ра­ги­ма (Исаа­ка) Ибн Ба­ру­на… СПб., 1893; он же. Но­вые ма­те­риа­лы для ха­рак­те­ри­сти­ки Iеху­ды Хай­юд­жа, Са­муи­ла На­ги­да… П., 1916; Ben-Hayyim Z. The literary and oral tradition of Hebrew and Aramaic… Jerusalem, 1957–1977. Vol. 1–5; Linguistic literature. Hebrew // En­cy­clopaedia Judaica. N. Y., 1973. Vol. 16. P. 1352–1401; Baucher W. Die Anfänge der heb­räi­schen Grammatik. Die hebräische Spra­ch­wis­sen­schaft vom 10. bis zum 16. Jahrhun­dert. Amst., 1974; Зис­лин М. Н. Из ис­то­рии вос­точ­ной грам­ма­ти­че­ской нау­ки в XI в. (О двух на­прав­ле­ни­ях в изу­че­нии древ­не­ев­рей­ско­го язы­ка) // Пись­мен­ные па­мят­ни­ки и про­бле­мы ис­то­рии куль­ту­ры на­ро­дов Вос­то­ка. II. М., 1975; Schip­pers A. The Hebrew grammatical tradition // The Semitic langua­ges. L., 1997 (bibl.).

Вернуться к началу