Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ПАПЬЯМЕ́НТО

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 25. Москва, 2014, стр. 270

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Ю. Б. Коряков

ПАПЬЯМЕ́НТО (папь­я­мен­ту), язык кре­о­лов Ма­лых Ан­тиль­ских ост­ро­вов Ару­ба, Кю­ра­сао и Бо­най­ре (са­мо­управ­ляе­мые тер­ри­то­рии в со­ста­ве Ко­ро­лев­ст­ва Ни­дер­лан­дов). Один из офиц. язы­ков на этих тер­ри­то­ри­ях. Рас­про­стра­нён так­же в мет­ро­по­лии. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих как на пер­вом язы­ке ок. 270 тыс. чел. (2009, оцен­ка), в т. ч. ок. 200 тыс. чел. на ост­ро­вах (ок. 75% их на­се­ле­ния; боль­шин­ст­во ос­таль­но­го на­се­ле­ния ост­ро­вов вла­де­ет П. в ка­че­ст­ве вто­ро­го язы­ка), ок. 70 тыс. чел. в мет­ро­по­лии.

П. от­но­сит­ся к кре­оль­ским язы­кам. В лин­гвис­ти­ке нет еди­но­го мне­ния о его про­ис­хо­ж­де­нии, в ча­ст­но­сти от­но­си­тель­но то­го, ка­кой из двух ибе­ро-ро­ман­ских язы­ков (см. Ро­ман­ские язы­ки) яв­ля­ет­ся осн. язы­ком-лек­си­фи­ка­то­ром – пор­ту­галь­ский или ис­пан­ский. Сфор­ми­ро­вал­ся, ве­ро­ят­нее все­го, во 2-й пол. 17 в. (по дру­гой, ме­нее рас­про­стра­нён­ной, вер­сии, в 16 в.) на ос­но­ве ре­чи пор­ту­га­ло­языч­ных се­фар­дов и их афр. ра­бов при зна­чит. влия­нии язы­ков голл. ко­ло­ни­стов, исп. тор­гов­цев и ме­ст­ных ин­дей­цев пле­ме­ни ка­ке­тио. Име­ет не­ко­то­рые об­щие чер­ты с ка­бо­вер­дий­ским и гви­ней­ским (Гви­нея-Би­сау) пор­ту­га­ло-кре­оль­ски­ми язы­ка­ми.

Вы­де­ля­ют­ся 3 осн. диа­лек­та: ару­бан­ский (арубь­я­но), кю­ра­сао­ский (ку­ра­со­ле­ньо) и бо­найр­ский (бо­нерь­я­но), раз­ли­чия ме­ж­ду ко­то­ры­ми не­зна­чи­тель­ны и за­тра­ги­ва­ют в осн. лек­си­ку и фо­но­ло­гию.

Алфавит языка папьяменто.

Во­ка­лизм П. вклю­ча­ет 9 мо­но­фтон­гов (/a/, /e/, /ε/, /ø/, /ɔ/, /o/, /i/, /y/, /u/), 8–9 нис­хо­дя­щих и 8 вос­хо­дя­щих ди­фтон­гов и 5 триф­тон­гов. Пе­ред­ние глас­ные ха­рак­тер­ны для лек­си­ки ни­дерл. про­ис­хо­ж­де­ния. В без­удар­ных сло­гах на­блю­да­ет­ся не­зна­чит. цен­тра­ли­за­ция глас­ных. На сты­ках сло­гов встре­ча­ет­ся санд­хи. П. – один из ред­ких язы­ков в ми­ре, в ко­то­ром од­но­вре­мен­но пред­став­ле­ны ди­на­мич. под­виж­ное уда­ре­ние и муз. уда­ре­ние, ко­то­рые мо­гут вес­ти се­бя не­за­ви­си­мо. В кон­со­нан­тиз­ме 20 фо­нем: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /h/, /ʧ /, /dʒ /, /m/, /n/, /ŋ /, /l/, /r/, /w/, /j/.

Строй язы­ка агг­лю­тина­тив­но-ана­ли­ти­че­ский (см. Агг­лю­ти­на­ция, Ана­ли­тизм). Мн. ч. су­ще­ст­ви­тель­ных об­ра­зу­ет­ся с по­мо­щью суф­фик­са -nan [не­из­вест­но­го (воз­мож­но, афр.) про­ис­хо­ж­де­ния], ко­то­рый в не­за­ви­си­мой фор­ме пред­став­ля­ет со­бой ме­сто­име­ние 3-го ли­ца мн. ч.; напр., kas ‘дом’ – kasnan ‘дома’.

Как и в боль­шин­ст­ве кре­оль­ских язы­ков, в П. гла­голь­ное сло­во­из­ме­не­ние прак­ти­че­ски ут­ра­че­но. Лич­но-чи­сло­вое со­гла­со­ва­ние от­сут­ст­ву­ет. Вре­мя, на­кло­не­ние и вид вы­ра­жа­ют­ся с по­мо­щью при­гла­голь­ных час­тиц; напр., ta для им­пер­фек­ти­ва, tabata для им­пер­фек­ти­ва в прош. вре­ме­ни, «a» для пер­фек­ти­ва, lo для буд. вре­ме­ни, sa для ха­би­туа­ли­са. Стра­дат. за­лог (пас­сив) об­ра­зу­ет­ся с по­мо­щью час­ти­цы ta, вспо­мо­гат. гла­го­ла (ser, wordu или keda) и при­час­тия прош. вре­ме­ни; напр., ta wordu skuchá ‘слышится’.

Для не­ко­то­рых аф­фик­сов ха­рак­тер­ны эти­мо­ло­гич. пред­поч­те­ния. Так, ге­рун­див­но-про­грес­сив­ный суф­фикс -ndo при­сое­ди­ня­ет­ся поч­ти ис­клю­чи­тель­но к гла­го­лам ибер­ско­го про­ис­хо­ж­де­ния. Обыч­но при­час­тия прош. вре­ме­ни об­ра­зу­ют­ся пу­тём пе­ре­ме­ще­ния уда­ре­ния на по­след­ний слог (kasa ‘жениться’ – kasá ‘же­на­тый’), но от гла­го­лов ни­дерл. про­ис­хо­ж­де­ния – с по­мо­щью при­став­ки he-.

Пре­об­ла­даю­щий по­ря­док слов в пред­ло­же­нии «субъ­ект + пре­ди­кат + объ­ект».

Две тре­ти лек­си­ки П. вос­хо­дит к пор­туг. и исп. язы­кам, чет­верть – к ни­дер­ланд­ско­му, ос­таль­ная – к разл. ин­дей­ским язы­кам, англ. и не­ко­то­рым афр. язы­кам.

Пер­вая письм. памятник на П. [лю­бов­ное письмо (ок. 150 слов)] от­но­сит­ся к 1775. Су­ще­ст­ву­ет две ор­фо­гра­фии: эти­мо­ло­ги­че­ская, близ­кая к ор­фо­гра­фии пор­туг. язы­ка (ис­поль­зу­ет­ся на Ару­бе), и фо­но­ло­ги­че­ская (ис­поль­зу­ет­ся на Кю­ра­сао и Бо­най­ре).

По срав­не­нию с др. кре­оль­ски­ми язы­ка­ми ми­ра П. поль­зу­ет­ся зна­чит. пре­сти­жем сре­ди ост­ро­ви­тян. Он ши­ро­ко при­ме­ня­ет­ся во всех СМИ, во вре­мя про­ве­де­ния куль­тур­ных ме­ро­прия­тий, в об­ществ. мес­тах и в на­чаль­ном об­ра­зо­ва­нии. В выс­шем об­ра­зо­ва­нии, нау­ке и де­ло­вой сфе­ре, од­на­ко, он силь­но ус­ту­па­ет ни­дерл. и англ. язы­кам.

Лит.: Maurer P. Les modifications temporelles et modales du verbe dans le papiamento de Curaçao (Antilles néerlandaises). Hamb., 1988; idem. Papiamentu // Portuguese-based, Spa­nish-based, and French-based languages. Oxf., 2013; Howe K. Papiamentu reader. Kensing­ton, 1993; Kouwenberg S., Murray E. Papiamentu. Münch., 1994; Munteanu D. El papiamento, lengua criolla hispánica. Madrid, 1996; Fouse G. C. The story of Papiamentu: a study in sla­very and language. Lanham, 2002.

Сло­ва­ри: Putte-de Windt I. van, Putte F. van. Dikshonario Papiamentu-Hu­landes = Woor­den­boek Papiaments-Nederlands. Zutphen, 2005.

Вернуться к началу