Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ОПРЕДЕЛЁННОСТИ-НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ КАТЕГО́РИЯ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 24. Москва, 2014, стр. 261

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Ю. П. Князев

ОПРЕДЕЛЁННОСТИ-НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ КАТЕГО́РИЯ, по­ня­тий­ная ка­те­го­рия, ох­ва­ты­ваю­щая раз­но­об­раз­ные язы­ко­вые сред­ст­ва, свя­зан­ные с вы­ра­же­нием со­от­не­сён­но­сти ме­ж­ду еди­ни­ца­ми язы­ка (су­ще­ст­ви­тель­ны­ми и имен­ны­ми груп­па­ми – су­ще­ст­ви­тель­ны­ми с за­ви­си­мы­ми сло­ва­ми) и вне­язы­ко­вы­ми объ­ек­та­ми (ре­фе­рен­та­ми) с точ­ки зре­ния их из­вест­нос­ти ли­бо не­из­вест­нос­ти го­во­ря­ще­му и/или слу­шаю­ще­му. Упот­реб­ле­ния су­ще­ст­ви­тель­ных (и их син­так­сич. ана­ло­гов – ме­сто­име­ний-су­щест­ви­тель­ных и др.) раз­ли­ча­ют в за­ви­си­мо­сти от то­го, обо­зна­ча­ют­ся ли в том или ином слу­чае ка­кие-то ин­ди­ви­дуа­ли­зи­ров. объ­ек­ты, из­вест­ные или не­из­вест­ные [напр., «У на­ше­го до­ма ла­ет со­ба­ка»; в этом слу­чае го­во­рят о ре­фе­рент­ных (англ. specific) упот­реб­ле­ни­ях], или же ни­ка­кой кон­крет­ный пред­ста­ви­тель клас­са объ­ек­тов не име­ет­ся в ви­ду [напр., «Без­дом­ная со­ба­ка мо­жет быть опас­на»; тако­го ро­да упот­реб­ле­ния на­зы­ва­ют не­ре­фе­рент­ны­ми (англ. non-specific)]. Про­ти­во­пос­тав­ле­ние «оп­ре­де­лён­ность-не­оп­ре­де­лён­ность» по­ни­ма­ет­ся обыч­но в уз­ком смыс­ле сло­ва и рас­про­стра­ня­ет­ся лишь на ре­фе­рент­ные упот­реб­ле­ния; напр., «Вче­ра мы смот­ре­ли но­вый фильм» (не­оп­ре­де­лён­ность); «Но­вый фильм (оп­ре­де­лён­ность) мы уже по­смот­ре­ли». Су­ще­ст­ву­ет так­же рас­ши­ри­тель­ное по­ни­ма­ние не­оп­ре­де­лён­но­сти, при ко­то­ром все не­ре­фе­рент­ные упот­реб­ле­ния на­зы­ва­ют не­спе­ци­фи­ци­ро­ван­ной (не­спе­ци­фи­че­ской) не­оп­ре­де­лён­но­стью, а ре­фе­рент­ные не­оп­ре­де­лён­ные – спе­ци­фи­ци­ро­ван­ной (спе­ци­фи­че­ской) не­оп­ре­де­лён­но­стью. Что­бы из­бе­жать не­до­ра­зу­мений, в ка­че­ст­ве обоб­щаю­ще­го на­зва­ния О.-н. к. ши­ро­ко ис­поль­зу­ет­ся так­же и аль­тер­на­тив­ный тер­мин – ка­те­го­рия де­тер­ми­на­ции.

Оп­ре­де­лён­ность (она все­гда ре­фе­рент­ная) пред­по­ла­га­ет су­ще­ст­во­ва­ние и един­ст­вен­ность объ­ек­та в об­щем по­ле зре­ния го­во­ря­ще­го и слу­шаю­ще­го. Обыч­но го­во­рят о двух осн. ис­точ­ни­ках оп­ре­де­лён­но­сти: тек­сто­вом и си­туа­тив­ном. Тек­сто­вая оп­ре­де­лён­ность воз­ни­ка­ет у ад­ре­са­та на ос­но­ве све­де­ний из не­по­сред­ст­вен­но пред­ше­ст­вую­ще­го тек­ста (см. Кон­текст); напр., «Я эту ак­три­су со­всем не­дав­но ви­дел в од­ном филь­ме (не­оп­ре­де­лён­ность), <…> та­кой фильм (оп­ре­де­лён­ность) хо­ро­ший, как же этот фильм (оп­ре­де­лён­ность) на­зы­ва­ет­ся?» (Е. В. Гриш­ко­вец); «Но у ме­ня есть брат (не­оп­ре­де­лён­ность), он (т. е. только что упомянутый брат – оп­ре­де­лён­ность) учит­ся на вто­ром кур­се кон­сер­ва­то­рии» (А. Г. Алек­син). От­сылка к объекту, о котором шла речь, пред­став­ля­ет со­бой об­ра­зец ана­фо­ри­ческих от­но­ше­ний, ко­то­рые входят в чис­ло наи­бо­лее су­ще­ст­вен­ных средств под­дер­жа­ния связ­но­сти тек­ста. Си­туа­тив­ная оп­ре­де­лён­ность опи­ра­ет­ся на об­щие для го­во­ря­ще­го и слу­шаю­ще­го зна­ния о ми­ре, в си­лу че­го опре­делён­ны­ми ока­зы­ва­ют­ся объ­ек­ты, един­ст­вен­ность ко­то­рых вы­те­ка­ет из опи­сы­вае­мой си­туа­ции, да­же ес­ли они ра­нее не упо­ми­на­лись; напр., «В "Араг­ви" не ока­за­лось сво­бод­но­го от­дель­но­го ка­би­не­та, и нам пре­дос­та­ви­ли ка­кую-то слу­жеб­ную ком­на­ту (не­оп­ре­делён­ность), ок­но (оп­ре­де­лён­ность) бы­ло за­клее­но га­зе­та­ми» (К. Я. Ван­шенкин).

В рам­ках ре­фе­рент­ной спе­ци­фи­ци­ро­ван­ной не­оп­ре­де­лён­но­сти раз­ли­ча­ют т. н. сла­бую не­оп­ре­де­лён­ность (по­лу­не­оп­ре­де­лён­ность), ко­гда из­вест­ность объ­ек­та для го­во­ря­ще­го со­че­та­ет­ся с его не­из­вест­но­стью для ад­ре­са­та [напр., «О том, что я со­би­ра­юсь рас­ска­зать, я имею очень скуд­ные све­де­ния, они по­зво­ля­ют лишь кое о чём до­га­ды­вать­ся, кое-что пред­по­ла­гать» (А. Н. Ры­ба­ков); «Ата­ма­ном этой бан­ды был не­кий Гав­ри­лен­ко, ко­то­рый на­зы­вал се­бя "уче­ни­ком са­мо­го кня­зя Кро­пот­ки­на"» (Д. А. Гра­нин)], и силь­ную не­оп­ре­де­лён­ность – не­из­вест­ность не­ко­то­ро­го объ­ек­та и для слу­шаю­ще­го, и для го­во­ря­ще­го, ко­гда су­ще­ст­во­ва­ние это­го объ­ек­та со­че­та­ет­ся с не­воз­мож­но­стью од­но­знач­но его иден­ти­фи­ци­ро­вать [напр., «Тут же кто-то уда­рил ме­ня чем-то по го­ло­ве, и, ко­гда я вско­чил, при­шёл в се­бя, сум­ки не бы­ло» (В. Т. Ша­ла­мов); «Как-то в Кие­ве, это бы­ло го­ду в ше­сть­де­сят вось­мом, по­лу­чил я пись­мо от не­ко­ей не­зна­ко­мой да­мы» (В. П. Не­кра­сов)].

Не­ре­фе­рент­ные упот­реб­ле­ния, свя­зан­ные с вы­ра­же­ни­ем не­спе­ци­фи­ци­ро­ван­ной не­оп­ре­де­лён­но­сти, наи­бо­лее раз­но­об­раз­ны. Сре­ди них, в ча­ст­но­сти, вы­де­ля­ют эк­зи­стен­ци­аль­ные упот­реб­ле­ния, ко­гда обо­зна­ча­ют­ся си­туа­ции, в ко­то­рых уча­ст­ву­ет еди­нич­ный, но не ин­ди­ви­дуа­ли­зи­ров. объ­ект: оп­ре­де­ле­на толь­ко «об­ласть по­ис­ка» – класс пред­ме­тов или яв­ле­ний, в ко­то­рый он вхо­дит [напр., «Со­ве­то­вать­ся она по­бе­жит к ка­кой-ни­будь из под­руг, ско­рее все­го к Ла­ри­се» (Ю. В. Три­фо­нов); «Ка­ж­дый из уче­ни­ков Коль­цо­ва вы­би­ра­ет в его ра­бо­тах свои лю­би­мые идеи, ка­ж­дый ле­пит свой об­раз, соз­да­ёт свой порт­рет» (Д. А. Гра­нин)], и об­ще­ро­до­вые, ко­гда име­ют­ся в ви­ду все или, по край­ней ме­ре, ти­пич­ные пред­ста­ви­те­ли от­кры­то­го клас­са [напр., «Мно­го-мно­го поз­же, в го­ды вой­ны и бло­ка­ды, я за­ме­тил, что в опас­ные, осо­бо серь­ёз­ные мо­мен­ты жиз­ни, жен­щи­ны не­ред­ко бы­ва­ют бо­лее эко­ном­ны, бо­лее сдер­жан­ны в ин­то­на­ци­ях и ми­ми­ке, не­же­ли муж­чи­ны» (В. С. Шеф­нер); «Я вам ска­жу боль­ше: при­смот­ри­тесь вни­ма­тель­но к лю­бо­му че­ло­ве­ку, и вы уви­ди­те, что он не та­кой, как все» (И. Гре­ко­ва)].

Ука­зан­ные раз­ли­чия об­ла­да­ют ком­му­ни­ка­тив­ной важ­но­стью, и сред­ст­ва вы­ра­же­ния зна­че­ний, от­но­ся­щих­ся к сфе­ре О.-н. к., пред­став­ле­ны, по-ви­ди­мо­му, в лю­бом язы­ке. Сте­пень рас­про­стра­нён­но­сти та­ких средств не оди­на­ко­ва. Са­мые из­вест­ные из них – ар­тик­ли – слу­жеб­ные сло­ва или аф­фик­сы, яв­ляю­щие­ся грам­ма­ти­ка­ли­зо­ван­ны­ми, обя­за­тель­но упот­реб­ляе­мы­ми по­ка­за­те­ля­ми де­тер­ми­на­ции; напр., англ. The librarian is always ready to help you to find a book (не­оп­ре­де­лён­ность) on any subject, even if you do not know the title of the ­book (оп­ре­де­лён­ность) you want ‘Биб­лио­те­карь все­гда го­тов по­мочь вам най­ти кни­гу на лю­бую те­му, да­же ес­ли вы не знае­те на­зва­ния той кни­ги, ко­то­рую вы хотите’. Для зап.-ев­роп. язы­ков ха­рак­тер­на тен­ден­ция ис­поль­зо­вать не­оп­ре­де­лён­ный ар­тикль для вы­ра­же­ния и не­оп­ре­де­лён­но­сти, и не­ре­фе­рент­но­сти, про­ти­во­по­став­ляя оба эти зна­че­ния оп­ре­де­лён­но­сти, вы­ра­жае­мой оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем. По этой при­чи­не нем. пред­ло­же­ние Jeden Tag kam zu ihm ein Bekannter име­ет раз­лич­ные рус. со­от­вет­ст­вия в за­ви­си­мо­сти от то­го, идёт ли речь толь­ко об од­ном че­ло­ве­ке, не­из­вест­ном го­во­ря­ще­му [‘Ка­ж­дый день к не­му при­ходил ка­кой-то знакомый’ (ре­фе­рент­ность, силь­ная не­оп­ре­де­лён­ность)], или же о не­ко­то­ром их мно­жест­ве [‘Ка­ж­дый день к не­му при­хо­дил ка­кой-ни­будь знакомый’ (не­ре­фе­рент­ность)]. Меж­ду тем для мор­фоло­гич. по­ка­за­те­лей О.-н. к. в тюрк., иран. и афр. язы­ках ос­нов­ным яв­ля­ет­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ние ре­фе­рент­ных и не­ре­фе­рент­ных упот­реб­ле­ний. Так, в тур. язы­ке в по­зи­ции пря­мо­го до­пол­не­ния мо­жет вы­сту­пать как су­щест­ви­тель­ное, офор­млен­ное окон­ча­ни­ем вин. па­де­жа, так и не­офор­млен­ное имя. В пер­вом слу­чае вы­ра­жа­ет­ся зна­че­ние оп­ре­де­лён­но­сти или, по край­ней ме­ре, ре­фе­рент­но­сти [напр., Mehmet kitabı okuyor ‘Мех­мет чи­та­ет (кон­крет­ную) кни­гу’], а во вто­ром – не­оп­ре­де­лён­но­сти или не­ре­фе­рент­но­сти [напр., Mehmet kitab okuyor ‘Мех­мет за­нят чте­ни­ем (кни­ги)’].

И в ар­тик­ле­вых, и в без­ар­тик­ле­вых язы­ках в вы­ра­же­нии зна­че­ний, от­но­ся­щих­ся к сфе­ре О.-н. к., уча­ст­ву­ют ме­сто­име­ния, что сви­де­тель­ст­ву­ет о тес­ной свя­зи дан­ной ка­те­го­рии с дейк­тич­но­стью (см. Дейк­сис). При этом лич­ные ме­сто­име­ния 1-го и 2-го ли­ца в сво­их пря­мых зна­че­ни­ях («я», «мы», «ты», «вы») и ука­зат. ме­сто­име­ния («тот», «этот») вы­ра­жа­ют оп­ре­де­лён­ность [напр., «Здесь у ме­ня сто­ло­вая. / Вся ме­бель в ней ду­бо­вая. / Вот это стул – / На нём си­дят. Вот это стол – / За ним едят» (С. Я. Мар­шак); «– Так вам на фи­ло­ло­ги­че­ский! – об­ра­до­вал­ся он и кив­нул. – Вон тот сто­лик» (Ф. А. Ис­кан­дер)], а кван­тор­ные (не­оп­ре­де­лён­ные и уни­вер­саль­ные) ме­сто­име­ния («кое-ка­кой», «один», «ка­кой-то», «ка­кой-ни­будь», «лю­бой», «ка­ж­дый»; англ. any, each, every; нем. jeder) вы­ра­жа­ют не­оп­ре­де­лён­ность и/или не­ре­фе­рент­ность. Не слу­чай­но имен­но ме­сто­име­ния – осн. ди­а­хро­ни­че­ский ис­точ­ник и оп­ре­де­лён­но­го, и не­оп­ре­де­лён­но­го ар­тик­лей.

Ес­те­ст­вен­ной яв­ля­ет­ся и связь ме­ж­ду О.-н. к. и ак­ту­аль­ным чле­не­ни­ем пред­ло­же­ния. Она ос­но­вы­ва­ет­ся на том, что «но­вое» со­дер­жит ин­фор­ма­цию, не­из­вест­ную для слу­шаю­ще­го, что пря­мо со­от­вет­ст­ву­ет од­ной из раз­но­вид­но­стей не­оп­ре­де­лён­но­сти, а «дан­ное» (из­вест­ное обо­им со­бе­сед­ни­кам) – ­оп­ре­де­лён­но­сти. В со­от­вет­ст­вии с пра­ви­ла­ми по­ряд­ка слов в рус. язы­ке не­оп­ре­де­лён­ное су­ще­ст­ви­тель­ное в со­ста­ве «но­во­го» сто­ит в кон­це пред­ло­же­ния [ср.: «К нам при­шли гос­ти» (не­оп­ре­де­лён­ность), но «Гос­ти (оп­ре­де­лён­ность) ра­зо­шлись»]. По­это­му сти­ли­сти­че­ски ней­траль­ный пе­ре­вод нем. пред­ло­же­ния Ein Mann (не­оп­ре­де­лён­ность) war pl ̈otzlich im Sa­al erscheinen тре­бу­ет из­ме­не­ния по­ряд­ка слов: «Вдруг в за­ле поя­вил­ся че­ло­век».

Су­ще­ст­ву­ют так­же оче­вид­ная со­от­не­сён­ность зна­че­ний, вы­ра­жае­мых О.-н. к., и не­ко­то­рых раз­но­вид­но­стей мо­даль­ных зна­че­ний (см. Мо­даль­ность). Обоз­на­че­ние еди­нич­но­го ре­аль­но­го дейст­вия пред­по­ла­га­ет ре­фе­рент­ность его участ­ни­ков («Поч­таль­он при­нёс пись­мо»), тог­да как кон­текст «сня­той ут­вер­ди­тель­но­сти» (это, в част­но­сти, по­бу­ди­тель­ность, от­не­сён­ность к пла­ну бу­ду­ще­го, зна­че­ния же­ла­тель­но­сти, не­об­хо­ди­мо­сти, воз­мож­но­сти, про­из­воль­но­го вы­бо­ра, це­ли, пред­по­ло­жи­тель­но­сти), с од­ной сто­ро­ны, гар­мо­ни­ру­ет с не­ре­фе­рент­но­стью имен­ных групп («Он ищет но­вую се­кре­тар­шу», «Так хо­чет­ся с кем-ни­будь по­го­во­рить»), а с др. сто­ро­ны, бла­го­при­ят­ст­ву­ет упот­реб­ле­нию кос­вен­ных на­кло­не­ний [напр., франц. Je cherche un homme qui sache (сюб­жонк­тив) l’anglais ‘Я ищу че­ло­ве­ка, ко­то­рый знал бы анг­лий­ский язык’].

О.-н. к. мо­жет взаи­мо­дейст­во­вать с др. зо­на­ми грам­ма­ти­ки. Так, в рус. язы­ке ре­фе­рен­ци­аль­ные раз­ли­чия – один из фак­то­ров, вли­яю­щих на вы­бор па­де­жа пря­мо­го до­пол­не­ния [напр., «Я хо­чу по­про­сить у не­го де­нег» (род. па­деж, не­ре­фе­рент­ность) и «День­ги я ему вер­нул» (вин. па­деж, оп­ре­де­лён­ность)] и гла­голь­но­го ви­да: пе­рех. гла­го­лы сов. ви­да обыч­но пред­по­ла­га­ют оп­ре­де­лён­ность или хо­тя бы ре­фе­рент­ность объ­ек­та, а гла­го­лы не­сов. ви­да – его не­оп­ре­де­лён­ность или не­ре­фе­рент­ность [напр., «Вы уже пе­ре­во­ди­ли фран­цуз­ские сти­хо­тво­ре­ния?» (не­сов. вид, не­ре­фе­рент­ность) и «Вы уже пе­ре­ве­ли фран­цуз­ские сти­хо­тво­ре­ния?» (сов. вид, оп­ре­де­лён­ность)].

Лит.: Dahl Ö. Some notes on indefinites // Language. 1970. Vol. 46. № 1; Ка­те­го­рия оп­ре­де­лен­но­сти-не­оп­ре­де­лен­но­сти в сла­вян­ских и бал­кан­ских язы­ках. М., 1972; Givón T. Definiteness and referenciality // Universals of human language. Stanford, 1978. Vol. 4; Чейф У. Дан­ное, кон­тра­стив­ность, оп­ре­де­лен­ность, под­ле­жа­щее, то­пи­ки и точ­ка зре­ния // Но­вое в за­ру­беж­ной лин­гвис­ти­ке. М., 1979. Вып. 11; Кры­лов СА. Де­тер­ми­на­ция име­ни в рус­ском язы­ке: тео­ре­ти­че­ские про­бле­мы // Се­мио­ти­ка и ин­фор­ма­ти­ка. М., 1984. Вып. 23; Нил­сон Б. Оп­ре­де­лен­ность и ре­фе­рент­ность в свя­зи с ак­ку­за­ти­вом в ту­рец­ком язы­ке // Но­вое в за­ру­беж­ной лин­гвис­ти­ке. М., 1987. Вып. 19; Тео­рия функ­цио­наль­ной грам­ма­ти­ки. Субъ­ект­ность. Объ­ект­ность. Ком­му­ни­ка­тив­ная пер­спек­ти­ва вы­ска­зы­ва­ния. Оп­ре­де­лен­ность / не­оп­ре­де­лен­ность. СПб., 1992; Has­pelmath M. Indefinite pronouns. Oxf., 1997; Ка­сат­ки­на РФ. Ар­тик­ли, пре­дар­тик­ли и псев­до­ар­тик­ли в сла­вян­ских язы­ках // Сла­вян­ское язы­ко­зна­ние. XIV Ме­ж­ду­на­род­ный съезд сла­ви­стов. Док­ла­ды рос­сий­ской де­ле­га­ции. М., 2008; Па­ду­че­ва ЕВ. Вы­ска­зы­ва­ние и его со­от­не­сен­ность с дей­ст­ви­тель­но­стью. 5-е изд. М., 2008; Плун­гян ВА. Вве­де­ние в грам­ма­ти­че­скую се­ман­ти­ку: грам­ма­ти­че­ские зна­че­ния и грам­ма­ти­че­ские сис­те­мы язы­ков ми­ра. М., 2011.

Вернуться к началу