Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

РАПАНУ́И

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 28. Москва, 2015, стр. 221-222

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: А. И. Давлетшин

РАПАНУ́И, язык на­ро­да ра­па­нуи. Рас­про­стра­нён на о. Пас­хи, где име­ет ста­тус офиц. язы­ка на­рав­не с ис­пан­ским, а так­же в ос­таль­ной час­ти Чи­ли, в США и на Таити. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих (про­жи­ва­ют гл. обр. в Чи­ли и США) 2,6 тыс. чел. (2013, оцен­ка), в т. ч. 2,2 тыс. чел. на о. Пас­хи (все но­си­те­ли Р. – по­том­ки 111 пред­ста­ви­те­лей на­ро­да ра­па­нуи, ос­тав­ших­ся на Пасхи ост­ро­ве­ к 1877).

Р. от­но­сит­ся к вост. по­ли­не­зий­ским язы­кам, о чём сви­де­тель­ст­ву­ют ха­рак­тер­ные вост.-по­ли­нез. изо­глос­сы: i (по­ка­за­тель пер­фек­ти­ва), kore (од­но из от­ри­цат. слов) и др. При этом по ря­ду черт про­ти­во­по­став­лен всем др. вост. по­ли­нез. язы­кам, что сви­де­тель­ст­ву­ет о его про­дол­жит. раз­ви­тии в изо­ля­ции с мо­мен­та за­се­ле­ния о. Пас­хи (ок. 10 в.); так, в Р. со­хра­ня­ют­ся гор­тан­ная смыч­ка, пра­по­ли­нез. пос­ле­до­ва­тель­ность *faf- (напр., haha<*fafa ‘ рот’; ср. об­ще­во­сточ­но-по­ли­нез. ин­но­ва­цию в гавай­ском язы­ке­ waha), ут­ра­че­на пас­сив­ная кон­струк­ция. Диа­лект­но­го чле­не­ния не име­ет, од­на­ко по край­ней ме­ре 2 ва­ри­ан­та Р. ис­поль­зу­ют­ся в раз­ных се­мь­ях (т. н. се­мей­но­лект­ное чле­не­ние).

В во­ка­лиз­ме 5 глас­ных. Есть крат­кие и дол­гие глас­ные, по­след­ние мо­ж­но рас­сма­т­ри­вать как со­че­та­ние двух иду­щих под­ряд оди­на­ко­вых крат­ких глас­ных. Уда­ре­ние ав­то­ма­ти­че­ское. В ис­кон­ном консо­нан­тиз­ме­ 10 со­глас­ных (в не­дав­них ино­языч­ных за­им­ст­во­ва­ни­ях встре­ча­ют­ся ещё 3 со­глас­ные). За­кры­тые сло­ги и со­че­та­ния со­глас­ных за­пре­ще­ны (за ис­клю­че­ни­ем исп. за­им­ство­ва­ний).

Ба­зо­вый поря­док слов­ «пре­ди­кат+субъ­ект+объ­ект». Син­так­сич. груп­пы об­рам­ля­ют­ся ча­сти­ца­ми: гла­голь­ные груп­пы – по­ка­за­те­ля­ми вре­ме­ни, ви­да, на­кло­не­ния и ди­рек­ци­она­ла­ми (на­пра­ви­тель­ны­ми ча­сти­ца­ми), имен­ные – по­ка­за­те­ля­ми па­де­жа, оп­ре­де­лён­но­сти и дейкси­са­, при­чём внут­ри как имен­ной, так и гла­голь­ной груп­пы вто­рая пол­но­знач­ная лек­се­ма вы­сту­па­ет как оп­ре­де­ле­ние к пер­вой [напр., в зна­че­нии ‘ пти­це­че­ло­век’ упо­тре­бля­ет­ся имен­ная груп­па te taŋata manu ra, где te – ар­тикль, taŋ ata име­ет зна­че­ние ‘ че­ло­век’, manu – ‘пти­ца’ (вы­пол­ня­ет функ­цию оп­ре­де­ле­ния), ra – ‘ тот’ ]. Раз­ли­ча­ют­ся не­конт­ро­ли­руе­мое и конт­ро­ли­руе­мое об­ла­да­ние, вы­ра­жае­мые со­от­вет­ст­вен­но мор­фе­ма­ми «о» [t'ku matua ‘мой ро­ди­тель (мать или отец, по­ко­ле­ние ро­ди­те­лей)’, te rima o 'Atamu ‘ру­ка Ата­му’] и «a» [t'ku poki ‘мой ре­бё­нок (маль­чик или де­воч­ка)’ , te poki a 'Atamu ‘ сын/дочь Ата­му’]. Ши­ро­ко ис­поль­зу­ет­ся пол­ная (ин­тен­сив­ное дей­ст­вие, в т. ч. ка­честв. при­ла­га­тель­ные) и ча­стич­ная (ос­лаб­лен­ное дей­ст­вие, мн. ч. субъ­ек­та при не­перех. гла­го­ле и объек­та­ – при пе­ре­ход­ном) реду­пли­ка­ция­: mea ‘жаб­ры’, mea-mea ‘крас­ный’, me̅-mea ‘крас­но­ва­тый’; te̅-tere ‘бе­жать (о лю­дях)’, mo̅-more ‘ре­зать (ба­на­ны)’ , ŋa̅repe-repe ‘ про­мок­нуть (до нит­ки)’.

Па­ци­енс мар­ки­ру­ет­ся по­ка­за­те­лем ак­ку­за­ти­ва i, а агенс – ну­ле­вым по­ка­за­те­лем и (ре­же) аген­тив­ным «e»: he tiŋaʔi (1) (e) te ŋŋata (2) i te poki (3) ‘муж­чи­ны (2) бьют (1) де­тей (3)’ ; e ora ro̅ (1) (e) ia (2) ‘ он (2) бу­дет жить (1)’ . В кон­струк­ци­ях с из­ме­нён­ным по­ряд­ком слов и с гла­го­ла­ми вос­прия­тия па­ци­енс мар­ки­ру­ет­ся ну­лём, а агенс обя­за­тель­но по­лу­ча­ет ча­сти­цу «e»: he kai (1) koe (2) e te naonao (3) ‘ты (2) бу­дешь ис­ку­сан (1) мош­кой (3)’ , te poʔ e (1) kai taʔo (2) e au (3) ‘ поэ (ква­ше­ные клуб­ни) (1) я (3) не при­го­то­ви­ла (2)’ и he tikeʔa (1) e Hi­na (2) te ika to̅ua ma̅mari (3) ‘Хи­на (2) ви­дит (1) жёл­тую ры­бу (3)’. Та­кие кон­струк­ции мож­но ин­тер­пре­ти­ро­вать как пас­сив­ные и счи­тать Р. язы­ком но­ми­на­тив­ной стра­те­гии (см. Стра­те­гия мор­фо­син­так­си­че­ско­го ко­ди­ро­ва­ния). Под­ле­жа­щее и до­пол­не­ние ча­сто опус­ка­ют­ся, а их зна­че­ние вос­ста­нав­ли­ва­ет­ся из контек­ста­ (как и в др. по­ли­не­зий­ских язы­ках).

В Р. мно­го за­им­ство­ван­ных слов из исп., англ. язы­ков, таи­тян­ско­го язы­ка (боль­ше все­го за­им­ство­ва­ний) и др. До на­ча­ла ин­тен­сив­ных кон­так­тов на­ро­да ра­па­нуи с ев­ро­пей­ца­ми для Р. ис­поль­зо­ва­лось ко­хау рон­го-рон­го пись­мо. В 19 в. мис­сио­не­ры соз­да­ли пись­мен­ность на ос­но­ве ла­ти­ни­цы.

С 1980-х гг. Р. пре­по­да­ют в шко­ле. Од­на­ко сте­пень вла­де­ния Р. его но­си­те­ля­ми не яс­на, мо­но­линг­вов нет, де­ти вы­учи­ва­ют пер­вым исп. язык.

Лит.: Englert S. La tierra de Hotu Matu’a: historia y etnología de la Isla de Pascua. 2 ed. Santiago de Chile, 1974; Weber R. L., Weber N. L. Rapa Nui // Comparative Austronesian dictionary. B.; N. Y., 1995. Pt. 1. Fasc. 2; Du Feu V. Rapanui. L.; N. Y., 1996; Makihara M. Linguistic syncretism and language ideologies: transforming sociolinguistic hierarchy on Rapa Nui // American Anthropologist. 2004. Vol. 106. № 3.

Вернуться к началу