РАПАНУ́И
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
РАПАНУ́И, язык народа рапануи. Распространён на о. Пасхи, где имеет статус офиц. языка наравне с испанским, а также в остальной части Чили, в США и на Таити. Общее число говорящих (проживают гл. обр. в Чили и США) 2,6 тыс. чел. (2013, оценка), в т. ч. 2,2 тыс. чел. на о. Пасхи (все носители Р. – потомки 111 представителей народа рапануи, оставшихся на Пасхи острове к 1877).
Р. относится к вост. полинезийским языкам, о чём свидетельствуют характерные вост.-полинез. изоглоссы: i (показатель перфектива), kore (одно из отрицат. слов) и др. При этом по ряду черт противопоставлен всем др. вост. полинез. языкам, что свидетельствует о его продолжит. развитии в изоляции с момента заселения о. Пасхи (ок. 10 в.); так, в Р. сохраняются гортанная смычка, праполинез. последовательность *faf- (напр., haha<*fafa ‘ рот’; ср. общевосточно-полинез. инновацию в гавайском языке waha), утрачена пассивная конструкция. Диалектного членения не имеет, однако по крайней мере 2 варианта Р. используются в разных семьях (т. н. семейнолектное членение).
В вокализме 5 гласных. Есть краткие и долгие гласные, последние можно рассматривать как сочетание двух идущих подряд одинаковых кратких гласных. Ударение автоматическое. В исконном консонантизме 10 согласных (в недавних иноязычных заимствованиях встречаются ещё 3 согласные). Закрытые слоги и сочетания согласных запрещены (за исключением исп. заимствований).
Базовый порядок слов «предикат+субъект+объект». Синтаксич. группы обрамляются частицами: глагольные группы – показателями времени, вида, наклонения и дирекционалами (направительными частицами), именные – показателями падежа, определённости и дейксиса, причём внутри как именной, так и глагольной группы вторая полнозначная лексема выступает как определение к первой [напр., в значении ‘ птицечеловек’ употребляется именная группа te taŋata manu ra, где te – артикль, taŋ ata имеет значение ‘ человек’, manu – ‘птица’ (выполняет функцию определения), ra – ‘ тот’ ]. Различаются неконтролируемое и контролируемое обладание, выражаемые соответственно морфемами «о» [to̅'ku matua ‘мой родитель (мать или отец, поколение родителей)’, te rima o 'Atamu ‘рука Атаму’] и «a» [ta̅'ku poki ‘мой ребёнок (мальчик или девочка)’ , te poki a 'Atamu ‘ сын/дочь Атаму’]. Широко используется полная (интенсивное действие, в т. ч. качеств. прилагательные) и частичная (ослабленное действие, мн. ч. субъекта при неперех. глаголе и объекта – при переходном) редупликация: mea ‘жабры’, mea-mea ‘красный’, me̅-mea ‘красноватый’; te̅-tere ‘бежать (о людях)’, mo̅-more ‘резать (бананы)’ , ŋa̅repe-repe ‘ промокнуть (до нитки)’.
Пациенс маркируется показателем аккузатива i, а агенс – нулевым показателем и (реже) агентивным «e»: he tiŋaʔi (1) (e) te ŋa̅ŋata (2) i te poki (3) ‘мужчины (2) бьют (1) детей (3)’ ; e ora ro̅ (1) (e) ia (2) ‘ он (2) будет жить (1)’ . В конструкциях с изменённым порядком слов и с глаголами восприятия пациенс маркируется нулём, а агенс обязательно получает частицу «e»: he kai (1) koe (2) e te naonao (3) ‘ты (2) будешь искусан (1) мошкой (3)’ , te poʔ e (1) kai taʔo (2) e au (3) ‘ поэ (квашеные клубни) (1) я (3) не приготовила (2)’ и he tikeʔa (1) e Hina (2) te ika to̅ua ma̅mari (3) ‘Хина (2) видит (1) жёлтую рыбу (3)’. Такие конструкции можно интерпретировать как пассивные и считать Р. языком номинативной стратегии (см. Стратегия морфосинтаксического кодирования). Подлежащее и дополнение часто опускаются, а их значение восстанавливается из контекста (как и в др. полинезийских языках).
В Р. много заимствованных слов из исп., англ. языков, таитянского языка (больше всего заимствований) и др. До начала интенсивных контактов народа рапануи с европейцами для Р. использовалось кохау ронго-ронго письмо. В 19 в. миссионеры создали письменность на основе латиницы.
С 1980-х гг. Р. преподают в школе. Однако степень владения Р. его носителями не ясна, монолингвов нет, дети выучивают первым исп. язык.