РЕТОРОМА́НСКИЙ ЯЗЫ́К
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
РЕТОРОМА́НСКИЙ ЯЗЫ́К (романшский, руманшский язык), язык романшей. Один из нац. языков Швейцарии (см. Ретороманцы), имеет здесь статус офиц. языка, частично ограниченного в своих функциях (для взаимодействия гос. структур с романшами). Распространён в кантоне Граубюнден в нескольких территориально разобщённых горных долинах. Число говорящих 35095 чел. (2000, перепись).
Р. я. – один из романских языков. С кон. 19 в. в романистике существовала традиция выделения особой ретороманской подгруппы, куда включались, наряду с Р. я., фриульский яз. и ладинский яз. (Сев. Италия). Однако ныне обоснованность такого выделения подвергается сомнению и Р. я. рассматривается как особый идиом, близкий к галло-итал. типу, но развившийся изолированно, в условиях романо-герм. двуязычия.
Р. я. существует как совокупность 5 территориальных вариантов (значительно различающихся между собой), каждый из которых имеет лит. форму: сурсельвский (выделяемый в зап. диал. зону); сутсельвский, сурмиранский (центр. диал. зона); верхнеэнгадинский (путер), нижнеэнгадинский (валладер) и примыкающий к нему мюнстерский говор (вост. диал. зона). С 1983 функционирует искусственно выработанная наддиалектная письм. норма Rumantsch Grischun (руманч грижун) ‘граубюнденский ретороманский’.
В вокализме 10 фонем, часть из них противопоставлены по открытости-закрытости, в верхнеэнгадинском варианте – также по долготе-краткости [/i/ (/i:/), /y/ (/y:/), /u/ (/u:/), /ε/ (/ε:/): /e/ (/e:/), /œ/ (/œ:/): /ø/ (/ø:/), /o/ (/o:/), /ə/ (/ə:/), /a/ (/a:/)]. Имеются восходящие и нисходящие дифтонги и трифтонги. Ударение динамическое, его место не фиксировано. В консонантизме 25 согласных фонем и 2 полусогласные (/j/ и /w/). Характерна развитая система аффрикат [/ts/, /tʃ/, /tç/, /dz/, /dʒ/]. Особенность Р. я. – наличие фонем /ç/ (нем. Ich-Laut) и (только в нем. заимствованиях) фарингальной /h/.
Р. я. относится к флективно-аналитич. типу (см. Флективные языки, Аналитические языки).
Имя имеет категории рода (мужской и женский) и числа (показатель мн. ч. – -s: fav ‘боб’ – favs ‘бобы’). Распространены чередования в корне при образовании мн. ч.: сельвское tierm ‘граница’ – tiarm ‘границы’. Ряд существительных имеет ещё одну форму мн. ч. – на -a со значением собирательности: fava ‘бобовые’. В сурсельвском варианте есть особые формы для прилагательных муж. рода ед. ч. в предикативной функции (см. Предикатив): il cudisch ei interessants ‘книга (есть) интересная’ (ср. в функции определения: in cudisch interessant ‘интересная книга’).
Наклонения глагола: индикатив, конъюнктив, императив; в сельвских вариантах выделяется кондиционал (в сурсельвском имеются формы прямого и косвенного кондиционала). В сельвских вариантах буд. вр. индикатива образуется аналитически при помощи вспомогат. глагола vegnir ‘приходить; этот же глагол используется при образовании сложных форм кондиционала и пассивного залога. Распространены сверхсложные временны́е формы, напр. сверхсложный перфект, образованный с помощью сложного перфекта вспомогат. глагола: сельвское jeu hai giu fatg, энгадинское eu n’ha gnü fat ‘я сделал’.
В личных местоимениях противопоставлены формы субъекта, прямого и косвенного объекта, ударные и безударные объектные формы.
Р. я. отличается развитой системой пространственных наречий и предлогов: энгадинское aint ‘вверх по долине, против течения реки’, ora ‘вниз по долине, по течению реки’; сельвское giuadora ‘от подножия горы, вниз по долине’.
Порядок слов достаточно свободный. Обязательна инверсия, если предложение начинается с дополнения или обстоятельства: сельвское A la sora scriva el ‘Сестре пишет он’, Ussa scriva el ina brev ‘Сейчас пишет он письмо’.
Лексика Р. я. гл. обр. лат. происхождения; осн. источники заимствований – немецкий (в т. ч. швейцарско-немецкий) и итал. языки.
Письменность на основе лат. графики. Со 2-й пол. 10 в. до 16 в. зафиксировано неск. фрагментов на Р. я. в лат. документах. Первые тексты – с 16 в. на нижнеэнгадинском [юридич. документ 1519, «Песня о битве у замка Мюсс» Дж. Траверса (1527), перевод Нового Завета Я. Бифруна (1560)]. В течение 17 в. появлялись лит. памятники на всех вариантах Р. я. В 19 в. была проведена большая работа по изучению разновидностей Р. я. и созданию описат. грамматик. К кон. 19 в. сложились лит. нормы в осн. вариантах ретороманского языка.