Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

И́ДИШ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 10. Москва, 2008, стр. 702-703

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: В. Чернин

И́ДИШ, ев­рей­ский язык (ус­тар. – ев­рей­ско-не­мец­кий жар­гон), язык ев­ре­ев-аш­ке­на­зов. От­но­сит­ся к гер­ман­ским язы­кам (см. так­же Ев­рей­ские язы­ки). В тра­диц. евр. об­ще­ст­ве функ­цио­ни­ро­вал в ус­ло­ви­ях диг­лос­сии с древ­не­ев­рей­ским язы­ком. На ру­бе­же 19–20 вв. был осн. сред­ст­вом об­ще­ния в евр. об­щи­нах Ев­ро­пы – от Ни­дер­лан­дов на за­па­де до Ук­раи­ны на вос­то­ке (за ис­клю­че­ни­ем Юж. Ев­ро­пы). Имел 2 да­ле­ко ра­зо­шед­шие­ся груп­пы диа­лек­тов – за­пад­ную и вос­точ­ную (со­от­вет­ст­вен­но в Зап. и Вост. Ев­ро­пе). В 19 в. зап. диа­лек­ты (за ис­клю­че­ни­ем эль­зас­ско­го, про­су­ще­ст­во­вав­ше­го до кон. 20 в.) ис­чез­ли, т. к. аш­ке­на­зы пе­ре­шли на язы­ки стран про­жи­ва­ния со­от­вет­ствую­щих евр. об­щин (пре­ж­де все­го на близ­ко­род­ст­вен­ный не­мец­кий). Осн. ареа­лом И. ста­ла Вост. Ев­ро­па (тер­ри­то­рии совр. Поль­ши, Бе­ло­рус­сии, Ук­раи­ны, Лит­вы, Ру­мы­нии, Мол­да­вии, Сло­ва­кии, Лат­вии). Здесь тра­ди­ци­он­но бы­то­ва­ли 3 диа­лек­та (со­хра­няю­щие­ся и в совр. И.), от­ли­чав­шие­ся друг от дру­га пре­ж­де все­го фо­не­ти­че­ски, а от­час­ти так­же лек­си­че­ски и грам­ма­ти­че­ски. Эти от­ли­чия, од­на­ко, не пре­пят­ст­во­ва­ли вы­со­кой сте­пе­ни взаи­мо­по­ни­ма­ния ме­ж­ду но­си­те­ля­ми этих диа­лек­тов.

Евр. им­ми­гра­ция кон. 19 – нач. 20 вв. при­ве­ла к воз­ник­но­ве­нию круп­ных цен­тров рас­про­стра­не­ния И. вне его тра­диц. ареа­ла – в США, Ка­на­де, Ар­ген­ти­не, Ав­ст­ра­лии, ЮАР и др. К нач. 20 в. на И. го­во­ри­ли, по оцен­ке, св. 10 млн. чел. В 1-й пол. 20 в. он ши­ро­ко ис­поль­зо­вал­ся в ка­че­ст­ве язы­ка школь­но­го пре­по­да­ва­ния, ра­дио­ве­ща­ния и ки­не­ма­то­гра­фа. В ря­де евр. тер­ри­то­ри­аль­ных ав­то­но­мий в СССР вы­пол­нял функ­ции офиц. язы­ка. Од­на­ко ге­но­цид ев­роп. ев­ре­ев во вре­мя 2-й ми­ро­вой вой­ны и ус­ко­рен­ная язы­ко­вая ас­си­ми­ля­ция при­ве­ли к рез­ко­му со­кра­ще­нию чис­лен­но­сти но­си­те­лей И.; в нач. 21 в. она оце­ни­ва­ет­ся в 2–3 млн. чел. И. яв­ля­ет­ся осн. язы­ком ря­да ульт­ра­орто­док­саль­ных иудей­ских об­щин (пре­ж­де все­го в США и Из­раи­ле). За их пре­де­ла­ми его но­си­те­ли – лю­ди пре­им. стар­ше­го воз­рас­та. В США дей­ст­ву­ет дви­же­ние «Юг­н­труф» («Мо­ло­дёж­ный при­зыв»), ста­вя­щее це­лью под­дер­жа­ние И. как жи­во­го язы­ка вне этих об­щин.

Совр. лит. фор­ма И. сфор­ми­ро­ва­лась в кон. 19 в. на ба­зе вост. диа­лек­тов. В фо­не­ти­ке она об­на­ру­жи­ва­ет боль­шую бли­зость к ли­тов. диа­лек­ту И., в син­так­си­се и грам­ма­ти­ке – к ук­ра­ин­ско­му. Ста­ла ба­зой для раз­ви­тия бо­га­той ху­дож. лит-ры (на И. пи­са­ли И. Л. Пе­рец, Шо­лом-Алей­хем, И. Б. Зин­гер; он был, на­ря­ду с ив­ри­том, язы­ком твор­че­ст­ва Ш. Й. Аг­но­на). Пись­мен­ность для И. на ос­но­ве евр. квад­рат­но­го пись­ма (см. За­пад­но­се­мит­ское пись­мо) бы­ла соз­да­на в Сред­не­ве­ко­вье. В от­ли­чие от пись­мен­но­сти для ив­ри­та, в ней есть бу­к­вы для обо­зна­че­ния глас­ных (не упот­реб­ляю­щие­ся в сло­вах др.-евр. и ара­мей­ско­го про­ис­хо­ж­де­ния). Для пе­ре­да­чи от­сут­ст­вую­щих в ив­ри­те со­глас­ных («ч» и «ж») ис­поль­зу­ют­ся диграфы.

В нач. 21 в. И. пре­по­да­ют во мно­гих ун-тах США, Ка­на­ды, Ев­ро­пы, Япо­нии, Рос­сии и др., в шко­лах Из­раи­ля, в отд. евр. шко­лах Лат. Аме­ри­ки, Ав­ст­ра­лии, США и Евр. ав­то­ном­ной об­лас­ти РФ. Он ис­поль­зу­ет­ся как язык прес­сы (в т. ч. элек­трон­ной), те­ат­ра, на­уч. пуб­ли­ка­ций – в Из­раи­ле су­ще­ст­ву­ет Со­юз пи­са­те­лей и жур­на­ли­стов, пи­шу­щих на И., на нём в ог­ра­ни­чен­ных мас­шта­бах ве­дёт­ся ра­дио­ве­ща­ние, ра­бо­та­ет ста­цио­нар­ный те­атр. Для под­дер­жа­ния И., куль­ту­ры язы­ка в Из­раи­ле соз­да­но гос. Управ­ле­ние по де­лам язы­ка.

Лит.: Фаль­ко­вич Э. Фо­не­ти­ка, гра­фи­ка, лек­си­ка и грам­ма­ти­ка. М., 1940 (на яз. идиш); он же. О язы­ке идиш // Рус­ско-ев­рей­ский (идиш) сло­варь. 2-е изд. М., 1989; Вайн­райх М. Ис­то­рия язы­ка идиш. Нью-Йорк, 1973. Т. 1–4 (на яз. идиш); Чер­нин В., Ха­ки­на Е. Идиш язык // Язы­ки ми­ра: Гер­ман­ские язы­ки. Кельт­ские язы­ки. М., 2000; Katz D. Words on fire: the unfinished story of Yiddish. N. Y., 2004.

Сло­ва­ри: Рох­кинд С., Шкляр Г. Ев­рей­ско-рус­ский сло­варь. Минск, 1940; Стуч­ков Н. Те­зау­рус язы­ка идиш. Нью-Йорк, 1950 (на яз. идиш); Weinreich U. Modern English-Yid­dish, Yiddish-English dic­tionary. N. Y., 1977.

Вернуться к началу