Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ХАНМУ́Н

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 33. Москва, 2017, стр. 745

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Л. Р. Концевич

ХАНМУ́Н, ко­реи­зи­ро­ван­ная фор­ма древ­не­ки­тай­ско­го письм. язы­ка вэнь­янь (см. Ки­тай­ский язык), ли­те­ра­тур­ный и де­ло­вой язык феод. Ко­реи (пер­вые ве­ка н. э. – кон. 19 в.). Ото­рван­ный от на­род­но-разг. ко­рей­ско­го язы­ка, Х. об­ла­дал над­диа­лект­ным ха­рак­те­ром и был уни­вер­саль­ным сред­ст­вом письм. об­ще­ния. Кит. яз. стал письм. язы­ком в ср.-век. кор. го­судар­ст­вах Ко­гу­рё, Пэк­че и Сил­ла (са­мые ран­ние па­мят­ни­ки на Х. от­но­сят­ся к 4–5 вв.); в Ко­рее он под­верг­ся разл. из­ме­не­ни­ям. Кит. чте­ния ие­рог­ли­фов, про­ник­шие из раз­ных рай­онов Ки­тая и в раз­ное вре­мя, бы­ли при­спо­соб­ле­ны к фо­не­тич. сис­те­ме кор. яз., об­ра­зо­вав т. н. ко­реи­зи­ро­ван­ное чте­ние ие­рог­ли­фов и осо­бую фо­но­ло­гич. под­сис­те­му, от­лич­ную от имею­щей­ся в ис­кон­но кор. лек­си­ке, со свои­ми ти­па­ми сло­гов и со­че­та­ния­ми зву­ков. Из­ме­ни­лись зна­че­ния не­ко­то­рых ие­рог­ли­фов, соз­да­ва­лись но­вые ие­рог­ли­фы (ок. 250) для вы­ра­же­ния спец. по­ня­тий и це­лые сис­те­мы для ие­рог­ли­фич. пе­ре­да­чи кор. слов [йду (см. Ко­рей­ское пись­мо)]. В Х. упот­реб­ля­лись свои ус­той­чи­вые сло­во­со­че­та­ния, а кит. идио­мы ино­гда под­вер­га­лись «оп­ро­ще­нию»; в не­ко­то­рых слу­ча­ях на­ру­шал­ся по­ря­док слов Х. под влия­ни­ем кор. яз. В от­ли­чие от вэнь­я­ня, по­нят­но­го толь­ко для чи­таю­ще­го «про се­бя» и не­вос­при­ни­мае­мо­го на слух, Х. имел осо­бые спо­со­бы чте­ния пу­тём до­бав­ле­ния в тек­сте по­яс­нит. зна­ков и грам­ма­тич. по­ка­за­те­лей и по­сред­ст­вом пря­мо­го уст­но­го чте­ния – пе­ре­во­да на кор. яз. Ни по­пыт­ки при­спо­со­бить кит. пись­мо к за­пи­си кор. агг­лю­ти­на­тив­но­го язы­ка, ни вве­де­ние кор. фо­не­тич. ал­фа­ви­та в сер. 15 в. не от­ра­зи­лись на ста­ту­се Х. Вплоть до 1894 он ос­та­вал­ся письм. язы­ком гос. управ­ле­ния, куль­ту­ры и об­ра­зо­ва­ния при­ви­ле­ги­ров. клас­сов в Ко­рее. На Х. на­пи­са­на вся на­уч. и ис­то­рич. лит-ра кор. Сред­не­ве­ко­вья и соз­да­на ху­дож. лит-ра – т. н. хан­мун­хак. Лишь с кон. 19 в. по­лучи­ло ши­ро­кое рас­про­стра­не­ние ком­би­ни­ров. ки­тай­ско-кор. идео­гра­фи­че­ски-фо­не­тич. пись­мо. Х. явил­ся ис­точ­ни­ком соз­да­ния зна­чит. слоя хан­мун­ной лек­си­ки (от 20% в лек­си­ке ху­дож. лит-ры до 80% в лек­си­ке на­уч. лит-ры). В КНДР и в Рес­пуб­ли­ке Ко­рея в свя­зи с пу­ри­стич. про­цес­сом «упо­ря­до­че­ния язы­ка» мн. хан­мун­ные сло­ва за­ме­ня­ют­ся ис­кон­но кор. об­ра­зо­ва­ния­ми.

Лит.: Но­вый сло­варь яшм [Ки­тай­ско-ко­рей­ский сло­варь ие­рог­ли­фов]. Пхень­ян, 1963 (на кор. яз.); Ко­но Ра­ку­ро. Изу­че­ние ко­рей­ских чте­ний ки­тай­ских ие­рог­ли­фов. Тэн­ри, 1968 (на япон. яз.); Со­вре­мен­ный прак­ти­че­ский сло­варь яшм. Се­ул, 1979 (на кор. яз.); Чан Сам­сик. Боль­шой ки­тай­ско-ко­рей­ский сло­варь. Се­ул, 1988 (на кор. яз.); Кон­це­вич Л. Р. Ки­тай­ские иеро­гли­фы в ко­рей­ском язы­ке: Гра­фи­чес­кие и фо­не­ти­чес­кие осо­бен­но­сти хан­му­на // Рос­сий­ское ко­рее­ве­де­ние. Аль­ма­нах. М., 2007. Вып. 5.

Вернуться к началу