КОНТРАФАКТУ́РА
-
Рубрика: Музыка
-
Скопировать библиографическую ссылку:
КОНТРАФАКТУ́РА (нем. Kontrafaktur, от позднелатинского contrafactum), подтекстовка вокальной мелодии новыми стихами взамен первоначальных. Термин «К.» встречается бессистемно со 2-й половины 15 в.; введён в научный оборот немецким историком музыки К. Хеннигом, в широкое употребление вошёл благодаря работам Ф. Геннриха (c 1918). Различают 3 вида К.: переводящая оригинал из высокого эмоционально-тематического регистра в низкий (как правило, при замене литургического или паралитургического текста светским), из низкого в высокий (при замене светского текста церковным) и оставляющая эмоционально-тематический регистр оригинала без изменения.
Один из прообразов К. – древнегреческий ном (слегка варьируемая в исполнении мелодия-модель, на которую распевались разные по содержанию строфы эпоса). В западноевропейском Средневековье К. затронула прежде всего одноголосные богослужебные песнопения католиков латинского обряда (см. Григорианский хорал), причём не только формульные напевы (например, псалмовые тоны), но и относительно развитые мелодии. Так, антифон «Quaerite primum regnum Dei» («Ищите прежде Царства Божия») в книге «Liber usualis» является К. интроита «Rorate caeli desuper» («О небеса! Источите росу с вышины»). Принцип распевания разных текстов на одну мелодическую модель имеет, по-видимому, универсальное значение в традиционной музыке. Встречается в славянском календарном фольклоре (песни с формульными напевами), в былинном эпосе, в православной богослужебной музыке (пение «на подобен», см. Знаменный распев) и др. Из того же ряда мелодий-моделей – «тоны» мейстерзингеров и миннезингеров (обыграны Р. Вагнером в его операх «Нюрнбергские мейстерзингеры» и «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге»).
При снижающем переосмыслении оригинал становится близок к пародии (иронической переделке). В «Мессе игроков» (Missa lusorum) из сборника «Бойернские песни» (Carmina Burana, 13 в.) общеизвестные церковные напевы перетекстованы в насмешливом и антиклерикальном ключе. Так, интроит «Gaudeamus omnes in Domino» («Возрадуемся в Господе») превратился в «Gaudeamus omnes in Decio» («Возрадуемся в Деции»; Деций – языческий бог игроков в кости), секвенция «Victimae paschali laudes immolent Christiani» («Пасхальной жертве возносят хвалы христиане») выглядит как «Victimae novali zynke ses immolent Deciani» («Новой жертве пятёрки и шестёрки возносят хвалы дециане») и т. п.
При повышающем переосмыслении оригинала взамен оригинальных стихов светской песни сочиняются новые, не имеющие ничего общего с первоначальными; новый текст развивает христианскую тему или приурочен к какому-либо общественно значимому событию. Так, песня трувера Гаса Брюле на традиционную куртуазную тему «Douce dame» («Дама дорогая») была переделана в кондукт «Pater sancte dictus Lotharius» («Святой отче Лотарий») по случаю интронизации папы Иннокентия III (1198); анонимную труверскую песню «Quant li rossignol» («Подобно соловью...») богослов и поэт Филипп Канцлер (12–13 вв.) радикально видоизменил, изложив морализующими стихами в кондукте «Nitimur in vetitum» («Стремимся мы к запретному»). В ходе формирования протестантского хорала (с 1-й трети 16 в.) К. приобрела массовый характер, лирические и даже фривольные песни намеренно сакрализировались (согласно высказыванию, которое приписывается М. Лютеру, «дьяволу не надо отдавать все прекрасные мелодии»). Песня «Venus, du und dein Kind» («Венера, ты и твоё дитя») Я. Регнарта стала хоралом «Auf meinen lieben Gott» («На моего любимого Бога» [уповаю]); песня «Mein Gmüth ist mir verwirret, das macht ein Jungfrau zart» («Я весь в смятенье, тому причиной нежная девица») Х. Л. Хасслера – хоралом «O Haupt voll Blut und Wunden» («Окровавленная и израненная глава» [Спасителя]); песня «A lieta vita» («К весёлой жизни» [нас зовёт любовь]) Дж. Гастольди – хоралом «In dir ist Freude» («В Тебе моя радость»). Французская народная песня «Une jeune fillette» («Молодая девушка», первое свидетельство о ней относится к 1557) легла в основу хорала на Адвент «Von Gott will ich nicht lassen» («Я не расстанусь с Богом»); та же мелодия с текстом «Das ist des Vaters Wille» («Такова воля Отца») использовалась И.С. Бахом в заключительном хорале Кантаты № 73. Показательно название песенного сборника, опубликованного в 1571 во Франкфурте: «Уличные песни, песни кавалеров и горцев, превращённые в христианские и добропорядочные, дабы искоренить со временем дурную и соблазнительную привычку петь на улицах, в полях и домах негодные безнравственные песенки, заменив их тексты душеспасительными и хорошими словами».
По отношению к аналогичным явлениям в западноевропейской музыке 17–18 вв. более употребителен термин пародия.
Лит.: Hennig K. Die geistliche Kontrafaktur im Jahrhundert der Reformation. Halle, 1909; Gennrich F. Die Musik als Hilfswissenschaft der romanischen Philologie // Zeitschrift für Romanische Philologie. 1918. Bd 39. H. 3; idem. Die Kontrafaktur im Liedschaffen des Mittelalters. Langen, 1965 (Summa musicae medii aevi. Vol. 12); Fischer K. von. Kontrafakturen und Parodien italienischer Werke des Trecento und frühen Quattrocento // Annales musicologiques. 1957. Vol. 5; Lipphardt W. Über die Begriffe: Kontrafakt, Parodie, Travestie // Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie. 1967. Bd 12; Falck R. Parody and contrafactum: a terminological clarification // Musical Quarterly. 1979. Vol. 65. № 1.
С. Н. Лебедев.