КОНТРАФАКТУ́РА
-
Рубрика: Музыка
-
-
Скопировать библиографическую ссылку:
КОНТРАФАКТУ́РА (нем. Kontrafaktur, от позднелатинского contrafactum), подтекстовка вокальной мелодии новыми стихами взамен первоначальных. Термин «К.» встречается бессистемно со 2-й пол. 15 в.; введён в науч. оборот нем. историком музыки К. Хеннигом, в широкое употребление вошёл благодаря работам Ф. Геннриха (c 1918). Различают 3 вида К.: переводящая оригинал из высокого эмоционально-тематич. регистра в низкий (как правило, при замене литургич. или паралитургич. текста светским), из низкого в высокий (при замене светского текста церковным) и оставляющая эмоционально-тематич. регистр оригинала без изменения.
Один из прообразов К. – др.-греч. ном (слегка варьируемая в исполнении мелодия-модель, на которую распевались различные по содержанию строфы эпоса). В зап.-европ. Средневековье К. затронула прежде всего одноголосные богослужебные песнопения католиков лат. обряда (см. Григорианский хорал), причём не только формульные напевы (напр., псалмовые тоны), но и относительно развитые мелодии. Так, антифон «Querite primum regnum Dei» («Ищите прежде Царства Божия») в кн. «Liber usualis» является К. интроита «Rorate caeli desuper» («О небеса! Источите росу с вышины»). Распев разных текстов на одну мелодич. модель как муз.-поэтич. приём имеет, по-видимому, общемировое значение. Встречается в слав. календарном фольклоре (песни с формульными напевами), в былинном эпосе, в православной богослужебной музыке (пение «на подобен», см. Знаменный распев) и др. Из того же ряда мелодий-моделей – «тоны» мейстерзингеров и миннезингеров (обыграны Р. Вагнером в его операх «Нюрнбергские мейстерзингеры» и «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге»).
При снижающем переосмыслении оригинал становится близок к пародии (иронич. переделке). В «Мессе игроков» (Missa lusorum) из сб. «Бойернские песни» (Carmina Burana, 13 в.) общеизвестные церковные напевы перетекстованы в насмешливом и антиклерикальном ключе. Так, интроит «Gaudeamus omnes in Domino» («Возрадуемся в Господе») превратился в «Gaudeamus omnes in Decio» («Возрадуемся в Деции»; Деций – языческий бог игроков в кости), секвенция «Victimae paschali laudes immolent Christiani» («Пасхальной жертве возносят хвалы христиане») выглядит как «Victimae novali zynke ses immolent Deciani» («Новой жертве пятёрки и шестёрки возносят хвалы дециане») и т. п.
При повышающем переосмыслении оригинала взамен оригинальных стихов светской песни сочиняются новые, не имеющие ничего общего с первоначальными; новый текст развивает христианскую тему или приурочен к к.-л. общественно значимому событию. Так, песня трувера Гаса Брюле на традиц. куртуазную тему «Douce dame» («Милая дама») была переделана в кондукт «Pater sancte dictus Lotharius» («Святой отче Лотарий») по случаю интронизации папы Иннокентия III (1198); анонимную труверскую песню «Quant li rossignol» («Подобно соловью...») богослов и поэт Филипп Канцлер (12–13 вв.) радикально видоизменил, изложив морализующими стихами в кондукте «Nitimur in vetitum» («Стремимся мы к запретному»). В ходе формирования протестантского хорала (с 1-й трети 16 в.) К. приобрела массовый характер, лирические и даже фривольные песни намеренно сакрализировались (по известному высказыванию М. Лютера, «дьяволу не надо отдавать все прекрасные мелодии»). Песня «Venus, du und dein Kind» («Венера, ты и твоё дитя») Я. Регнарта стала хоралом «Auf meinen lieben Gott» («На моего любимого Бога уповаю»); песня «Mein Gmüth ist mir verwirret, das macht ein Jungfrau zart» («Я весь в смятенье, тому причиной нежная девица») Х. Л. Хасслера – хоралом «O Haupt voll Blut und Wunden» («Окровавленная и израненная глава» [Спасителя]); песня «A lieta vita» («К весёлой жизни» [нас зовёт любовь]) Дж. Гастольди – хоралом «In dir ist Freude» («В Тебе моя радость»). Показательно назв. песенного сб-ка, опубликованного в 1571 во Франкфурте: «Уличные песни, песни кавалеров и горцев, превращённые в христианские и добропорядочные, дабы искоренить со временем дурную и соблазнительную привычку петь на улицах, в полях и домах негодные безнравственные песенки, заменив их тексты душеспасительными и хорошими словами».
По отношению к аналогичным явлениям в зап.-европ. музыке 17–18 вв. более употребителен термин пародия.