ЛУ́ЖИЦКИЙ ЯЗЫ́К
-
Рубрика: Языкознание
-
Скопировать библиографическую ссылку:
ЛУ́ЖИЦКИЙ ЯЗЫ́К (серболужицкий язык), общее название двух групп диалектов и двух литературных языков лужичан – верхнелужицкого и нижнелужицкого. Распространены в Германии. Ареал верхнелужицкого яз. – Верхняя Лужица с центром в г. Будишин (см. Бауцен). Численность говорящих ок. 18 тыс. чел. (1990-е гг., оценка); в живом употреблении этот язык удерживается в первую очередь в католич. части Верхней Лужицы к западу от Будишина. На нижнелужицком яз. говорят в окрестностях г. Хошебуз (Котбус) в Нижней Лужице. Им владеют не более 7 тыс. чел. (1990-е гг., оценка), для 3 тыс. чел., преим. старше 70 лет, он является родным.
Языки лужичан относятся к славянским языкам (зап. группа). Согласно одной точке зрения, верхнелужицкий и нижнелужицкий – 2 изначально самостоят. языка; др. исследователи высказывают мнение о наличии единого, хотя в диал. отношении дифференцированного, серболужицкого языкового пространства, в котором исторически сложились 2 разных лит. идиома. В верхнелужицком ареале выделяют 3 диалекта – будишинский, католический (в католич. приходах между городами Будишин и Каменц), куловский [район г. Кулов (Вит-тихенау)] – и пушчанский говор [дер. Вохозы (Нохтен)]. В число нижнелужицких входят 5 диалектов – хошебузский, северо-западный [район населённых пунктов Борковы (Бург), Смогорьёв (Шмогров), Прявоз (Феров)], диалект окрестностей г. Ветошов (Фетшау), северо-восточный [вокруг населённого пункта Пицнё (Пейц)], диалект окрестностей населённого пункта Гродк (Шпремберг)– и говор дер. Рогов (Хорнов). Говоры, переходные между верхне- и нижнелужицкими, распространены в окрестностях населённых пунктов Мужаков (Мускау), Слепо (Шлайфе), Спрейц (Шпревиц), Заброд (Забродт), Блюнь (Блюно), Воерецы (Хойерсверда), Кошины (Гроскошен), Злы Коморов (Зенфтенберг).
Л. я. демонстрирует осн. черты зап.-слав. языков: представлены сочетания *tl, *dl и *kv, *gv (верхнелужицкое pletł, нижнелужицкое platł ‘плёл’; верхнелужицкое šidło, нижнелужицкое šydło ‘шило’; верхнелужицкое и нижнелужицкое kwět ‘цвет’; верхнелужицое hwězda, нижнелужицкое gwězda ‘звезда’), š из *x по 2-й и 3-й палатализации (верхнелужицкое šěry, нижнелужицкое šery ‘серый, седой’; верхнелужицкое и нижнелужицкое wšak ‘всё же, однако’), свистящие согласные на месте *tj, *kt и *dj (верхнелужицкое и нижнелужицкое swěca ‘свет, освещение’; верхнелужицкое nóc, нижнелужицкое noc ‘ночь’; верхнелужицкое mjeza, нижнелужицкое mjaza ‘граница, межа’); отсутствует l после губных согласных (верхнелужицкое и нижнелужицкое zemja ‘земля’). Наряду с этим для Л. я. характерны специфич. сев.-зап. особенности, в частности изменения групп *-or-, *-er- и *-ol-, *-el- между согласными (верхнелужицкое и нижнелужицкое wrota ‘ворота’, złoto ‘золото’, drjewo ‘древесина’, mloko ‘молоко’ и др.). К древним чертам различия между верхне- и нижнелужицким языками относятся: частично неодинаковые изменения сочетаний *-ьr-, *-ъr- и *-ьl-, *-ъl- (верхнелужицкое morchej, нижнелужицкое marchwej ‘морковь’; верхнелужицкое horšć, нижнелужицкое gjarsć ‘горсть’; верхнелужицкое tołc, нижнелужицкое tłuc ‘толочь’); изменение носовой *ęвä> a/e в верхнелужицком и в ě/e в нижнелужицком (верхнелужицкое mjaso, но нижнелужицкое měso ‘мясо’); результаты изменения сильной редуцированной *ъ (верхнелужицкое woš, но нижнелужицкое weš ‘вошь’); возникновение в верхнелужицком средне-верхних гласных [передней ě (из старого «ять» и др.) и непередней ó (отсутствующей в нижнелужицком)] и изменение *g в верхнелужицком во фрикативную h при сохранении в нижнелужицком взрывной g (верхнелужицкое brjóh, нижнелужицкое brjog ‘берег’). В процессе историч. развития в Л. я. утратились количественные различия гласных и произошли существенные изменения мягких согласных. Парные мягкие t’, d’ перешли в мягкие шипящие аффрикаты ć, dź, которые в верхнелужицком сохранились (причём первая фонетически совпала со старой аффрикатой č), а в нижнелужицком позднее изменились во фрикативные мягкие шипящие ś, ź; при этом в нижнелужицком старые шипящие š, ž отвердели, а аффриката č совпала с отвердевшей свистящей c (напр., верхнелужицкое čisćić [ č’isčič’], нижнелужицкое cysćiś ‘чистить’; верхнелужицкое ćišina, нижнелужицкое śišyna ‘тишина’; верхнелужицкое dźeń, нижнелужицкое źeń ‘день’). Во фрикативные шипящие через дрожаще-шипящую ř переходила и дрожащая r после согласных p, t, k: в верхнелужицком только мягкая r’, причём после p, k её заменой является мягкая š, а в сочетании с t реализуется либо č, либо – позиционно – мягкая c’; в нижнелужицком – как мягкая r’, так и твёрдая r, изменившиеся соответственно в ś и š (напр., верхнелужицкое přaza [pš’aza] ‘пряжа’, křidło [kš’idu̯o] ‘крыло’, třasć[č’asč’] ‘трясти’, třěleć [c’ěleč] ‘стрелять’; нижнелужицкое pśěza, kśidło, tśěsć, stśělaś при pšawda ‘правда’, kšej ‘кровь’, tšubiś ‘трубить’). Старые парные мягкие свистящие s’, z’ (как и непарная c’) отвердели. Ударение в Л. я. в целом закрепилось за первым слогом слова или тактовой группы, но в нижнелужицких диалектах оно может падать также на предпоследний слог.
В морфологии для Л. я. в целом характерно сохранение дв. ч. в системе имени и глагола. Верхнелужицкому свойственно сохранение форм простого прош. вр. (на основе давних аориста и имперфекта), утраченных в нижнелужицких диалектах (в совр. лит. нижнелужицкий яз. они были искусcтвенно внедрены по аналогии с верхнелужицким); нижнелужицкому – сохранение супина (hyś spat ‘идти спать’). У существительных муж. р. и согласуемых с ними слов в верхнелужицком получила развитие в рамках мн. и дв. ч. категория персональности, или личности; ср. верхнелужицкое им. п. мн. ч. Widźach, zo su třo mokri rybacy na brjoze sedźeli / вин. п. мн. ч. Widźach třoch mokrych rybakow na brjoze sedźeć ‘Я видел, что на берегу сидели три мокрых рыбака / … сидящих на берегу троих мокрых рыбаков’, но … zo su tři mokre rybački na brjoze sedźeli / … tři mokre rybački na brjoze sedźeć ‘… три мокрых зимородка / трёх мокрых зимородков’. В лексике Л. я. значит. количество германизмов.
Серболужицкая письменность возникла в 16 в. Первые памятники – деловые (Будишинская присяга, между 1500 и 1532) и, в связи с распространением лютеранства, религиозные (старейший из них – перевод Нового Завета на восточнолужицкий диалект, выполненный в 1548 Миклавшем Якубицей; в 1574 Альбин Моллер издал нижнелужицкий перевод «Малого катехизиса» и духовных песен Лютера; в 1597 Венцеслав Варихиус – перевод катехизиса на верхнелужицкий яз.). В 17 – нач. 18 вв. верхнелужицкий лютеранин-евангелист Михал Френцель и его последователи осуществили полный перевод Библии (издан в 1728); в результате сложился евангелич. вариант верхнелужицкого лит. языка на основе будишинского диалекта. В кон. 17 – нач. 18 вв. Юрий Хавштын Светлик перевёл Библию на диалект католич. части населения Верхней Лужицы (куловский), создав католич. вариант верхнелужицкого лит. языка. На нижнелужицкий яз. Новый Завет перевёл Богумил Фабрициус (издан в 1709), а Ветхий Завет – Ян Бедрих Фрицо (издан в 1796). С кон. 18 – нач. 19 вв. в Верхней и в меньшей степени в Нижней Лужице развивалась светская лит-ра (см. Серболужицкая литература). Евангелич. и католич. варианты верхнелужицкого яз. в 19 в. слились. В 20 в. гл. тенденции развития обоих лит. серболужицких языков сохранялись; в то же время естеств. передача Л. я. от родителей к детям в семьях и через развёрнутую в период существования ГДР систему школ на территории Нижней и евангелич. части Верхней Лужицы в силу ряда экстралингвистич. причин постепенно почти прекратилась. С 1998 внедряется новая модель детских садов WITAJ («Добро пожаловать!»), в которых немецкоязычные дети в процессе игры учатся говорить по-лужицки. Цель этого проекта – подготовить детей к последующему обучению в серболужицких классах в школе.
В 19–20 вв. в Л. я. закрепилась совр. диакритич. (см. Диакритические знаки) система графики на основе лат. алфавита с т. н. аналогическим правописанием по образцу др. слав. языков, в осн. чешского и польского.