Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

МАНДАРИ́Н

  • рубрика
  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 18. Москва, 2011, стр. 740

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




МАНДАРИ́Н (от пор­туг. mandarim, англ., франц., исп., итал. mandarin, нем. Man­darín, нидерл. mandorijn), 1) об­щее назв. выс­ших ран­гов чи­нов­ни­ков (кит. «гу­ань») феод. Ки­тая, уко­ре­нив­шее­ся в зап.-ев­роп. и рус. язы­ках. Су­ще­ст­ву­ют неск. вер­сий воз­ник­но­ве­ния тер­ми­на «М.». Со­глас­но наи­бо­лее ве­ро­ят­ной, он про­ис­хо­дит от пор­туг. mandarim, ко­то­рое в свою оче­редь яв­ля­ет­ся про­из­вод­ным от санскр. «ман­трин» (хин­ди «ман­три») – ми­нистр, со­вет­ник, воз­мож­но, так­же че­рез по­сред­ст­во ма­лай­ско­го «мен­те­ри», имею­ще­го то же зна­че­ние. Тер­мин вве­дён в обо­рот пор­туг. мо­ре­пла­ва­те­ля­ми в 16 в. и при­ме­нял­ся для обо­зна­че­ния не толь­ко кит. са­нов­ни­ков, но и са­нов­ни­ков в го­су­дар­ст­вах Юго-Вост. Азии. Не ис­клю­че­но так­же, что воз­ник­но­ве­ние тер­ми­на «М.» яв­ля­ет­ся ре­зуль­та­том транс­фор­ма­ции в англ. язы­ке кит. тер­ми­на «ман­да­рен», пе­ре­во­ди­мо­го как «ве­ли­кий мань­чжур» (яв­лял­ся фор­мой об­ра­ще­ния к имп. чи­нов­ни­кам в пе­ри­од гос­под­ства в Ки­тае маньч. ди­на­стии Цин). Как пор­ту­галь­цы, так и анг­ли­ча­не ис­поль­зо­ва­ли тер­мин «М.» так­же для обо­зна­че­ния лит. кит. язы­ка. 2) На­зва­ние (ман­да­рин­ский язык) се­вер­но­ки­тай­ско­го язы­ка (сев. диа­лек­тов кит. яз.; см. Ки­тай­ские язы­ки) и ос­но­ван­но­го на нём офиц. язы­ка (англ. Standard Man­darin) КНР, в т. ч. Тай­ва­ня, и од­но­го из язы­ков Син­га­пу­ра в зап. лит-ре.

Вернуться к началу