О́НКЕЛО́С
-
Рубрика: Религиоведение
-
Скопировать библиографическую ссылку:
О́НКЕЛО́С (евр. אונקלוס) (кон. 1 в. – 1-я пол. 2 в.), согласно ср.-век. евр. традиции, переводчик Пятикнижия Моисеева (Торы) на арамейский язык. Биографич. сведения об О., содержащиеся в раввинистич. источниках, отрывочны и носят легендарный характер. Сообщается, что он был прозелитом и родственником одного из рим. императоров. В науке утвердилось мнение, что в тексте Талмуда, в котором говорится, что О. сделал перевод Пятикнижия, на самом деле имеется в виду перевод на греч. яз., а не на арамейский. Т. о., в Талмуде и в др. вавилонских раввинистич. источниках имя О. представляет собой искажение имени переводчика Библии на греч. яз. Аквилы (евр. צקילס), известного из палестинских раввинистич. источников.
По-видимому, один из анонимных арамейских переводов (таргумов) Пятикнижия уже в раннем Средневековье стал называться «таргум Онкелоса». В этом переводе, в отличие от др. таргумов Пятикнижия, наблюдается стремление к буквальной передаче текста оригинала. Характерные в целом для таргумов экзегетич. и гомилетич. вставки и перифразы редки в таргуме О. Однако при переводе некоторых текстов, в осн. поэтических и пророческих (напр., Быт. 49), таргум О. прибегает к перифразам, часто носящим мессианский или поучительный характер. Важнейшей богословской тенденцией таргума О. является устранение антропоморфизмов и антропопатизмов по отношению к Богу.
Существуют разные предположения о месте создания таргума О., поскольку в языке памятника имеются черты как палестинского, так и вавилонского арамейского. Широко распространено мнение, что таргум О. был создан в первые века н. э. в Палестине, но затем отредактирован в Вавилонии в 4–5 вв.