Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ФРА́ЗОВОЕ УДАРЕ́НИЕ

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 33. Москва, 2017, стр. 528

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: T. M. Николаева

ФРА́ЗОВОЕ УДАРЕ́НИЕ, ин­то­на­ци­он­но-про­со­ди­че­ская еди­ни­ца, оформ­ляю­щая за­кон­чен­ность фра­зы и вы­ра­же­ние её ком­му­ни­ка­тив­но­го ти­па. Ино­гда в этом зна­че­нии упот­реб­ля­ет­ся тер­мин «ин­то­на­ци­он­ный центр». В боль­шин­ст­ве язы­ков реа­ли­зу­ет­ся в зо­не по­след­не­го удар­но­го сло­га фра­зы; оформ­ля­ет­ся раз­но­го ти­па ком­би­на­ция­ми ин­то­на­ци­он­ных средств: ме­ло­ди­кой, ин­тен­сив­но­стью, дли­тель­но­стью. В ней­траль­ном про­из­не­се­нии зо­на Ф. у. не вос­при­ни­ма­ет­ся как осо­бо вы­де­лен­ная, мар­ки­ро­ван­ная, по­это­му Ф. у. ино­гда на­зы­ва­ют ней­траль­ным или ав­то­ма­ти­зи­ро­ван­ным («Се­го­дня хо­ро­шая погóда», «Го­рит вос­ток за­рёю нóвой»). Пер­во­на­чаль­но Ф. у. на­зы­ва­ли ло­ги­че­ским (т. е. смы­сло­вым), од­на­ко та­кое пред­став­ле­ние о Ф. у. не по­зво­ля­ло раз­ли­чать ней­траль­ное про­из­не­се­ние и про­из­не­се­ние с на­ро­чи­тым под­чёр­ки­ва­ни­ем: «По­жа­луй­ста, дай­те мне паль­то» и «По­жа­луй­ста, дай­те мне паль­то» (а не шап­ку). В отеч. язы­ко­зна­нии тер­мин «ло­гич. уда­ре­ние» обыч­но за­кре­п­ля­ет­ся за под­чёрк­ну­тым вы­де­ле­ни­ем сло­ва во фра­зе.

Ло­гич. уда­ре­ние спо­соб­ст­ву­ет раз­ли­че­нию мно­го­об­раз­ных смы­сло­вых от­тен­ков со­об­ще­ния, напр.: John amused Mary ‘Джон раз­вле­кал Мэри’ (од­но­крат­ное со­бы­тие), John amused Mary (ре­зуль­та­тив­но и мно­го­крат­но); «По­ступ­ки Бил­ла на­дое­ли ему» («он»=«Билл»), «По­ступ­ки Бил­ла на­дое­ли ему» («он»«Билл»). Об­су­ж­да­ет­ся во­прос о том, на­кла­ды­ва­ет­ся ли ло­гич. уда­ре­ние на Ф. у. (то­гда, в слу­чае не­ко­неч­но­го по­ло­же­ния, име­ет ме­сто сдвиг Ф. у.) или они су­ще­ст­ву­ют не­за­ви­си­мо.

В анг­лоя­зыч­ной тра­ди­ции тер­мин «фра­за» (phrase) со­от­вет­ст­ву­ет не рус. тер­ми­ну «фра­за» (в зна­че­нии ‘выска­зы­вание’), а ско­рее рус. пол­но­знач­но­му фо­не­тич. сло­ву или сло­во­со­че­та­нию, по­это­му воз­мож­ны тер­ми­но­ло­гич. не­до­ра­зу­ме­ния: для фра­зы «Се­го­дня мне нет по­коя» в англ. тра­ди­ции мож­но го­во­рить о трёх Ф. у. (на сло­вах «се­го­дня», «нет», «по­коя»), в рус­ской – об од­ном Ф. у. на сло­ве «по­коя» в ней­траль­ном про­из­не­се­нии. Ф. у. из­вест­но прак­ти­че­ски всем язы­кам, но его вы­ра­же­ние раз­ли­ча­ет­ся не толь­ко в за­ви­си­мо­сти от ком­му­ни­ка­тив­но­го ти­па вы­ска­зы­ва­ния, но и от язы­ка к язы­ку. Раз­ли­ча­ет­ся и сте­пень вы­ра­жен­но­сти Ф. у.: в тех язы­ках и кон­ст­рук­ци­ях, где оно вы­ра­же­но яр­че, сло­вес­ная про­со­дия в боль­шей сте­пе­ни под­чи­ня­ет­ся фра­зо­вой, а фра­зо­вая ин­то­на­ция в боль­шей сте­пе­ни грам­ма­ти­ка­ли­зо­ва­на.

Лит.: Щер­ба Л. В. Фо­не­ти­ка фран­цуз­ско­го язы­ка. 7-е изд. М., 1963; Schmerling S. F. Aspects of English sentence stress. Austin, 1976; Све­то­за­ро­ва Н. Д. Ин­то­на­ци­он­ная сис­те­ма рус­ско­го язы­ка. Л., 1982; Брыз­гу­но­ва E. A. Зву­ки и ин­то­на­ция рус­ской ре­чи. 5-е изд. М., 1983; Ни­ко­лае­ва Т. М. Се­ман­ти­ка ак­цент­но­го вы­де­ле­ния. 2-е изд. М., 2004; Тор­суе­ва И. Г. Ин­то­на­ция и смысл вы­ска­зы­ва­ния. 2-е изд. М., 2009.

Вернуться к началу