«МЛА́ДШАЯ Э́ДДА»
-
Рубрика: Литература
-
-
Скопировать библиографическую ссылку:
«МЛА́ДШАЯ Э́ДДА», «Эдда» (Edda; др. назв. «Снорриева Эдда», Snorra Edda), памятник ср.-век. исландской словесности, руководство для скальдов. Сочинена в 1222–25 Снорри Стурлусоном. Сохранилась в 4 рукописях и 3 фрагментах нач. 14 – нач. 17 вв. Смысл названия неясен (возможно, от лат. edo – «сочинять»). «Младшей» книга стала именоваться в 17 в., когда заглавие «Эдда» было произвольно перенесено на ср.-век. кодекс с древними песнями о богах и героях «Старшая Эдда» (они пересказываются и цитируются в «М. Э.»).
«М. Э.» состоит из пролога и 3 частей. В прологе, выдержанном в духе учёного эвгемеризма – распространённого в средние века рационалистич. представления о богах как обоготворённых людях, по имени др.-греч. философа 4 в. до н. э. Эвгемера – рассказано о происхождении Одина и др. асов, первых правителей Скандинавии, явившихся из Трои. 1-я часть – «Видение Гюльви» («Gylfaginning») – построена в форме беседы между швед. конунгом Гюльви и тремя асами – Высоким, Равновысоким и Третьим; содержит наиболее полный обзор космогонических языч. мифов, многие из которых известны только из данного источника. Причудливое обрамление (всё увиденное и услышанное Гюльви представлено как наваждение, насланное асами) позволяет автору-христианину дистанцироваться от излагаемых им мифологич. сведений. Во 2-й, наиболее пространной, части – «Язык поэзии» («Skáldskaparmál») – систематизируются, объясняются и обильно иллюстрируются гл. фигуры поэтич. языка скальдов: двучленные перифрастич. наименования (кеннинги) и простые синонимы (хейти); здесь также излагается содержание ряда героич. сказаний и мифов. В основу 3-й части (возможно, написанной раньше других) – «Перечень размеров» («Háttatal») – положена хвалебная поэма Снорри Стурлусона, демонстрирующая употребление сотни разновидностей (подчас редчайших) скальдич. и эпич. стиха. Почти каждая из 102 строф поэмы снабжена прозаич. комментарием, разъясняющим применяемые в ней формальные приёмы. Из трёх частей «М. Э.» только эта по стилю близка к учёным трактатам. Особое место «М. Э.» в ряду ср.-век. европ. поэтик обусловлено тем, что книга написана не на латыни, а на нар. языке и опирается не на античные образцы, а на др.-сканд. поэтич. традицию.