Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ФРАНЦУ́ЗСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 33. Москва, 2017, стр. 598-599

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: И. И. Челышева

ФРАНЦУ́ЗСКИЙ ЯЗЫ́К, язык фран­цу­зов, фран­кош­вей­цар­цев (см. Швей­цар­цы), вал­ло­нов, фран­ко­ка­над­цев (см. Ка­над­цы). Офиц. язык Фран­ции (вклю­чая за­мор­ские тер­ри­то­рии и де­пар­та­мен­ты), Мо­на­ко; один из офиц. язы­ков Швей­ца­рии, Бель­гии, Люк­сем­бур­га, Ан­дор­ры, ав­то­ном­ной об­лас­ти Вал­ле-д’Аоста (Ита­лия), Ка­на­ды, Гаи­ти; един­ст­вен­ный или один из офиц. язы­ков ря­да стран Аф­рики (Бе­нин, Бу­рун­ди, Бур­ки­на-Фа­со, Га­бон, Гви­нея, Эк­ва­то­ри­аль­ная Гви­нея, Джи­бу­ти, Ка­ме­рун, Де­мо­кра­тич. Рес­пуб­ли­ка Кон­го, Рес­пуб­ли­ка Кон­го, Кот-д’Ивуар, Ма­ли, Ни­гер, Ру­ан­да, Се­не­гал, То­го, ЦАР, Чад), Ин­дий­ско­го ок. (Ма­да­га­скар, Сей­шель­ские О-ва, Ко­мор­ские О-ва) и Океа­нии (Ва­нуа­ту), со­юз­ной тер­ри­то­рии Пон­ди­чер­ри (Ин­дия). Язык об­ра­зо­ва­ния и куль­ту­ры в Ли­ва­не, Ма­рок­ко, Мав­ри­та­нии, Ту­ни­се, Ал­жи­ре. Груп­пы фран­коя­зыч­но­го на­се­ле­ния есть в США (Луи­зиа­на, шта­ты Но­вой Анг­лии). Один из офиц. язы­ков ООН и ЮНЕСКО. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих ок. 274 млн. чел. (2016, оцен­ка), в т. ч. во Фран­ции св. 66,6 млн. чел. (2016, оцен­ка), Швей­ца­рии 1,8 млн. чел. (2012, оцен­ка), Бель­гии 4,3 млн. чел. (2014, оцен­ка), Ка­на­де ок. 7,2 млн. чел. (2011, пе­ре­пись).

Французский алфавит.

Ф. я. – один из ро­ман­ских язы­ков (гал­ло-ро­ман­ская груп­па). Вы­де­ля­ют­ся сле­дую­щие груп­пы диа­лек­тов: се­вер­ные (нор­манд­ский, пи­кард­ский, вал­лон­ский); за­пад­ные (ан­жуй­ский, мэн­ский, гал­ло); юго-за­пад­ные (пуа­те­вин­ский, сен­тонж­ский, ан­гу­лем­ский); цен­траль­ные (фран­сий­ский, ту­рен­ский, ор­ле­ан­ский, бер­рий­ский); юго-вос­точ­ные (бур­гунд­ский, бур­бон­не, франш-кон­те); вос­точ­ные (ло­та­ринг­ский, шам­пан­ский). Лит. яз. сфор­ми­ро­вал­ся на ос­но­ве фран­сий­ско­го диа­лек­та (Иль-де-Франс). Хо­ро­шо со­хра­ни­лись лишь сев. диа­лек­ты. Ва­ри­ан­ты Ф. я. в Бель­гии, Швей­ца­рии и Ка­на­де име­ют свои осо­бен­но­сти пре­ж­де все­го в про­из­но­ше­нии и лек­си­ке. В Ка­на­де, кро­ме то­го, на­блю­да­ют­ся раз­ли­чия в ре­чи групп фран­ко­языч­но­го насе­ле­ния – кве­бек­цев (пров. Кве­бек) и ака­дий­цев (При­мор­ские про­вин­ции). На ос­но­ве Ф. я. на Гаи­ти, Сей­шель­ских о-вах, во Франц. Гвиа­не, на Мар­ти­ни­ке, в Гва­де­лу­пе и др. сфор­ми­ро­вал­ся ряд кре­оль­ских язы­ков.

В во­ка­лиз­ме 16 фо­нем, про­ти­во­пос­тав­лен­ных по подъ­ё­му, ря­ду, ла­биа­ли­за­ции и на­за­ли­за­ции. Сре­ди ла­биа­ли­зо­ван­ных – y, ə , ø , œ ; к но­со­вым от­но­сят­ся ã, ε̃, ɔ̃, œ̃; e muet ‘не­мое e’ пред­став­ля­ет со­бой фо­не­му, про­из­но­си­мую как [ə] или не­про­из­но­си­мую в за­ви­си­мо­сти от фо­не­тич. ок­ру­же­ния и мор­фо­ло­гич. кон­тек­ста. В от­кры­том сло­ге глас­ные пре­им. за­кры­тые; в за­кры­том – от­кры­тые; дол­го­та по­зи­ци­он­ная. В кон­со­нан­тиз­ме 17 со­глас­ных фо­нем и 3 по­лу­со­глас­ные; аф­фри­кат нет; нор­ма­тив­ным яв­ля­ет­ся уву­ляр­ное R. Про­из­но­ше­ние Ф. я. от­ли­ча­ет­ся чёт­ко­стью и на­пря­жён­но­стью ар­ти­ку­ля­ции. Мно­го фо­не­ти­че­ски крат­ких (двух- и од­но­фо­нем­ных) слов.

Уда­ре­ние ди­на­ми­че­ское, ок­си­тон­ное (на по­след­нем сло­ге). В по­то­ке ре­чи сло­вес­но­го уда­ре­ния нет, име­ет­ся толь­ко фра­зо­вое уда­ре­ние: сло­ва сли­ва­ют­ся в рит­мич. груп­пы с уда­ре­ни­ем на по­след­нем сло­ге, пред­став­ляю­щие со­бой по­сле­до­ва­тель­но­сти ин­то­на­ци­он­но и син­так­си­че­ски свя­зан­ных слов. На сты­ке слов со­глас­ные, ко­то­рые не про­из­но­сят­ся, но пи­шут­ся, ста­но­вят­ся про­из­но­си­мы­ми пе­ред глас­ны­ми сле­дую­ще­го сло­ва внут­ри рит­мич. груп­пы: petit [pti] ‘ма­лень­кий’ – petit ami [pti tami] ‘ма­лень­кий друг’.

Уст­ной фор­ме Ф. я. свой­ст­вен ана­ли­тизм; боль­шин­ст­во грам­ма­ти­че­ских ка­те­го­рий в ней вы­ра­жа­ет­ся слу­жеб­ны­ми сло­ва­ми. Письм. фор­ма – флек­тив­но-ана­ли­ти­че­ская с эле­мен­та­ми агг­лю­ти­на­ции (см. так­же Ана­ли­ти­че­ские язы­ки, Флек­тив­ные язы­ки); в ней со­хра­ня­ет­ся ряд мор­фо­ло­гич. грам­ма­тич. по­ка­за­те­лей (в име­ни – -e как по­ка­за­тель жен. ро­да, -s как по­ка­за­тель мн. ч.; в гла­го­ле – флек­сии ед. ч. пре­зен­са и им­пер­фек­та ин­ди­ка­ти­ва). В за­ви­си­мо­сти от фо­но­ло­гич. и син­так­сич. ок­ру­же­ния флек­сии мо­гут ста­но­вить­ся про­из­но­си­мы­ми.

Ф. я. ха­рак­те­ри­зу­ет­ся вы­со­кой сте­пе­нью мор­фо­ло­гич. не­ре­гу­ляр­но­сти; внут­ри па­ра­диг­мы час­то встре­ча­ет­ся че­ре­до­ва­ние ос­нов (напр., mou [mu] ‘мягкий’ – molle [mɔl] ‘мягкая’, je peux [pø] ‘я могу’ – nous pouvons [puvɔ̃] ‘мы мо­жем’). Имя об­ла­да­ет ка­те­го­рия­ми ро­да (муж. и жен.) и чис­ла, вы­ра­жае­мы­ми в осн. ар­тик­ля­ми (оп­ре­де­лён­ный, не­оп­ре­де­лён­ный, пар­ти­тив­ный) и др. де­тер­ми­на­ти­ва­ми (в 3-м зна­че­нии) и, ог­ра­ни­чен­но, варь­и­ро­ва­ни­ем ис­хо­да ос­но­вы (long [lɔ̃]‘длинный’ – longue [lɔ̃g] ‘длинная’).

В лич­ных субъ­ект­ных и объ­ект­ных ме­сто­име­ни­ях про­ти­во­пос­тав­ле­ны удар­ные и без­удар­ные фор­мы; в 3-м ли­це со­хра­ня­ет­ся так­же про­ти­во­пос­тав­ле­ние пря­мо­го и кос­вен­но­го объ­ек­та. Име­ет­ся не­оп­ре­де­лён­но-лич­ное ме­сто­име­ние on.

Гла­гол име­ет 4 на­кло­не­ния: ин­ди­ка­тив, конъ­юнк­тив (сюб­жонк­тив), кон­ди­цио­нал и им­пе­ра­тив. Со­став и прин­ци­пы по­строе­ния вре­мен­нóй сис­те­мы об­ще­ро­ман­ские. В лит. Ф. я. – раз­ветв­лён­ная сис­те­ма вре­мён, в т. ч. сверх­слож­ных. Со­блю­да­ет­ся со­гла­со­ва­ние вре­мён с про­ти­во­пос­тав­ле­ни­ем аб­со­лют­ных и от­но­сит. зна­че­ний. Слож­ные вре­ме­на об­ра­зу­ют­ся со вспо­мо­гат. гла­го­ла­ми avoir ‘иметь’ и  ̂etre ‘быть’. Вы­де­ля­ют­ся вре­ме­на, ука­зы­ваю­щие на бли­зость дей­ст­вия к мо­мен­ту ре­чи: бли­жай­шее про­шед­шее (passé immédiat) и бли­жай­шее бу­ду­щее (future immédiat), об­ра­зую­щие­ся с гла­го­ла­ми ve­nir ‘приходить’ и aller ‘идти’. В письм. ре­чи слож­ный пер­фект (passé compose) и про­стой пер­фект (passé simple) про­ти­во­пос­тав­ле­ны как ак­ту­аль­ное и не­ак­ту­аль­ное дей­ст­вие. В уст­ной ре­чи про­стой пер­фект не ис­поль­зу­ет­ся. За­ло­ги – ак­тив­ный, пас­сив­ный; воз­врат­ный, кау­за­тив­ный. Ка­те­го­рия ви­да от­сут­ст­ву­ет, ви­до­вые оп­по­зи­ции пе­ре­да­ют­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ни­ем вре­менны́х форм.

Роль аф­фик­са­ции в сло­во­об­ра­зо­ва­нии и сло­во­из­ме­не­нии ог­ра­ни­че­на по срав­не­нию с др. ром. язы­ка­ми.

По­ря­док слов фик­си­ро­ван­ный; в по­ве­ст­во­ва­тель­ном пред­ло­же­нии по­ря­док пря­мой, ин­вер­сия ха­рак­тер­на для во­про­сит. пред­ло­же­ний. При лич­ных фор­мах гла­го­ла обя­за­те­лен вы­ра­жен­ный субъ­ект. При­гла­голь­ное от­ри­ца­ние дву­сос­тав­ное (двой­ное): il ne parle pas ‘он не говорит’.

Лек­си­ка лат. про­ис­хо­ж­де­ния. Ис­кон­ные (на­род­ные) сло­ва и книж­ные за­им­ст­во­ва­ния из письм. ла­ты­ни фо­не­ти­че­ски раз­лич­ны, что при­во­дит к варь­и­ро­ва­нию ос­нов внут­ри сло­во­об­ра­зо­ват. гнез­да; ср. mûr ‘зрелый’– maturité ‘зрелость’, mois ‘месяц’ – mensuel ‘месячный’. Име­ют­ся кель­тиз­мы (за­им­ст­во­ва­ния из кельт­ских язы­ков) и ран­ние гер­ма­низ­мы, как об­ще­ро­ман­ские, так и соб­ст­вен­но фран­цуз­ские, за­им­ст­во­ван­ные из язы­ка фран­ков. Влия­ни­ем кельт. суб­стра­та объ­яс­ня­ют­ся и не­ко­то­рые фо­не­тич. осо­бен­но­сти Ф. я. (на­ли­чие фо­не­мы «y»).

Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. гра­фи­ки. Есть мно­го ис­то­рич., эти­мо­ло­гич. на­пи­са­ний, не­про­из­но­си­мых со­глас­ных.

В ис­то­рии Ф. я. вы­де­ля­ют­ся ста­ро­фран­цуз­ский (9–13 вв.), сред­не­фран­цуз­ский (14–16 вв.), клас­си­че­ский (17–18 вв.) и со­вре­мен­ный (с 19 в.) пе­рио­ды. Ф. я. ста­роф­ран­цуз­ско­го пе­рио­да су­ще­ст­вен­но от­ли­чал­ся от совр. Ф. я. [в нём бы­ли ди­фтон­ги, триф­тон­ги и аф­фри­ка­ты, сло­ва-па­ро­кси­то­ны (с уда­ре­ни­ем на пред­по­след­нем сло­ге), про­из­но­си­мые флек­сии, име­лась двух­па­деж­ная сис­те­ма име­ни]. Пер­вые па­мят­ни­ки пись­мен­но­сти – Страс­бург­ские клят­вы (842) и Се­к­вен­ция о св. Ев­ла­лии (кон. 9 в.). К памят­ни­кам это­го пе­рио­да так­же от­но­сят­ся эпи­чес­кая по­эзия, кур­ту­аз­ные ро­ма­ны, по­эзия тру­ве­ров. В сред­не­фран­цуз­ский пе­ри­од Ф. я. ис­пы­тал силь­ное влия­ние письм. ла­ты­ни, от­ку­да за­им­ст­во­ва­лись лек­си­ка, сло­во­об­ра­зо­ват. эле­мен­ты, син­так­сич. кон­ст­рук­ции. В 16 в. про­изош­ла нор­ма­ли­за­ция и ко­ди­фи­ка­ция об­ще­фран­цуз­ско­го письм.-лит. язы­ка. 17–18 вв. – это пе­ри­од клас­сич. лит-ры на Ф. я., пре­ж­де все­го дра­ма­тур­гии и про­зы. См. так­же раз­дел «Ли­те­ра­ту­ра» в ст. Фран­ция. В 18 – 1-й пол. 19 вв. Ф. я. иг­рал роль об­ще­ев­ро­пей­ско­го ме­ж­ду­нар. язы­ка куль­ту­ры. В 20–21 вв. в уст­ной ре­чи всё за­мет­нее ста­но­вят­ся от­кло­не­ния от лит. нор­мы (со­кра­ще­на па­ра­диг­ма вре­мён; во­прос оформ­ля­ет­ся ин­то­на­ци­он­но, без ин­вер­сии; от­ри­ца­ние пост­по­зи­тив­ное, од­но­со­став­ное).

Лит.: Brunot F. Histoire de la langue française dès origines а̀ nos jours. P., 1966–2000. Vol. 1–16; Lexikon der Romanistischen Linguis­tik / Hrsg. von G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt. Tüb., 1990. Bd 5. H. 1: Fran­zösisch; Grevisse M. Le Bon usage. 13 éd. Lou­vain-la-Neuve, 1993; Ре­фе­ров­ская Е. А. и др. Фран­цуз­ский язык // Язы­ки ми­ра: Ро­ман­ские язы­ки. М., 2001; Гак В. Г. Тео­ре­ти­че­ская грам­ма­ти­ка фран­цуз­ско­го язы­ка. М., 2004; он же. Бе­се­ды о фран­цуз­ском сло­ве. 7-е изд. М., 2014.

Сло­ва­ри: Trésor de la langue française: Dic­tionnaire de la langue des XIXe et du XXe siècle. P., 1971–1994. Vol. 1–16 (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm); Le Grand Robert de la langue française. 2 е́d. P., 1985. Vol. 1–9; Гак В. Г., Ган­ши­на К. А. Но­вый фран­цуз­ско-рус­ский сло­варь. 14-е изд. М., 2010; Centre National des Ressources Textuelles et Lexicales. Outils et resources pour un traitement optimisé de la langue (ORTOLANG) http://www.cnrtl.fr.

Вернуться к началу