Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ИТАЛЬЯ́НСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 12. Москва, 2008, стр. 222

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: И. И. Челышева

ИТАЛЬЯ́НСКИЙ ЯЗЫ́К, язык италь­ян­цев и ита­лош­вей­цар­цев. Офиц. яз. Италь­ян­ской Рес­пуб­ли­ки и Рес­пуб­ли­ки Сан-Ма­ри­но; один из офиц. язы­ков Ва­ти­ка­на и Швей­ца­рии (рас­про­стра­нён в осн. в кан­то­не Ти­чи­но). На И. я. го­во­рят ко­рен­ные жи­те­ли Мо­на­ко. Рас­про­стра­нён так­же в г. Ниц­ца (Фран­ция), в отд. на­се­лён­ных пунк­тах Сло­ве­нии и на п-ове Ис­т­рия в Хор­ва­тии. И. я. со­хра­ня­ют зна­чит. груп­пы итал. эмиг­ран­тов в США, Ка­на­де, Ар­ген­ти­не, Бра­зи­лии, Ав­ст­ра­лии, Фран­ции, ФРГ и в др. стра­нах Аме­ри­ки и Ев­ро­пы. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих ок. 65 млн. чел. (2007, оцен­ка), в т. ч. в Ита­лии ок. 59 млн. чел. (2007, оцен­ка), в Сан-Ма­ри­но ок. 29,5 тыс. чел. (2007, оцен­ка), в Ва­ти­ка­не 821 чел. (2007, оцен­ка), в Швей­ца­рии 471 тыс. чел. (2000, оцен­ка).

И. я. – один из ро­ман­ских язы­ков (ита­ло-ро­ман­ская под­груп­па). Итал. ди­а­лек­ты – са­мо­сто­ят. про­дол­же­ние на­род­ной ла­ты­ни Апен­нин­ско­го п-ова и су­ще­ст­вен­но от­ли­ча­ют­ся по струк­ту­ре от И. я., сфор­ми­ро­вав­ше­го­ся на ос­но­ве лит. фор­мы фло­рен­тий­ско­го на­ре­чия тос­кан­ско­го диа­лек­та. Де­лят­ся на 3 груп­пы: се­вер­ные [об­лас­ти Пье­монт, Ли­гу­рия, Лом­бар­дия, Эми­лия-Ро­ма­нья, часть Мар­ке, Ве­не­ция (Ве­не­то), кан­тон Ти­чи­но в Швей­ца­рии, го­во­ры Мо­на­ко и Ниц­цы]; тос­кан­ские; юж­ные, в т. ч. соб­ст­вен­но юж­ные (об­лас­ти Ум­брия, часть Мар­ке, Ла­цио, Аб­руц­цо, Мо­ли­зе, Апу­лия, Ба­зи­ли­ка­та, се­вер Ка­лаб­рии) и диа­лек­ты край­не­го Юга (п-ов Са­лен­ти­на, юг Ка­лаб­рии, о. Си­ци­лия). Ге­не­ти­че­ски с итал. диа­лек­та­ми свя­зан кор­си­кан­ский язык. Под влия­ни­ем диа­лек­тов сфор­ми­ро­ва­лись ре­гио­наль­ные ва­ри­ан­ты И. я. Не­ко­то­рые ди­а­лек­ты име­ют нор­му и пись­мен­но-ли­те­ра­тур­ную тра­ди­цию.

Итальянский алфавит.

В во­ка­лиз­ме 7 фо­нем в удар­ной по­зи­ции и 5 в без­удар­ной, в ко­то­рой сни­ма­ет­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ние по от­кры­то­сти-за­кры­то­сти. В кон­со­нан­тиз­ме 21 со­глас­ная фо­не­ма и 2 по­лу­глас­ные. У 15 со­глас­ных фо­нем есть дол­гие (уд­во­ен­ные) мо­но­фо­нем­ные ва­ри­ан­ты. Оп­по­зи­ция дол­гий-крат­кий име­ет смыс­ло­раз­ли­чит. функ­цию: ср. dona ‘дарит’ – don­na ‘жен­щина’, caro ‘дорогой’ – carro ‘телега’. В сев. ре­гио­наль­ном И. я. удво­ен­ные ва­ри­ан­ты от­сут­ст­ву­ют.

Уда­ре­ние ди­на­ми­че­ское, сво­бод­ное, пре­им. на пред­по­след­нем сло­ге. Пре­об­ла­да­ют от­кры­тые сло­ги. Сло­ва за­кан­чи­ва­ют­ся на глас­ный.

И. я. от­но­сит­ся к флек­тив­но-ана­ли­тич. ти­пу (см. Флек­тив­ные язы­ки, Ана­ли­ти­че­ские язы­ки). Имя об­ла­да­ет ка­те­го­рия­ми ро­да (муж­ской и жен­ский) и чис­ла, вы­ра­жае­мы­ми флек­сия­ми. Ха­рак­тер­но син­те­тич. вы­ра­же­ние этих ка­те­го­рий в од­ной флек­сии: напр., -o – по­ка­за­тель ед. ч. муж. ро­да; -i – по­ка­за­тель мн. ч. муж. ро­да. Ряд слов муж. ро­да об­ра­зу­ет мн. ч. (или ва­ри­ант мн. ч.) жен. ро­да с флек­си­ей -a: il muro (муж. род) ‘стена’ – i muri (муж. род) ‘сте­ны’ – le mura (жен. род) ‘го­род­ские сте­ны’. Оп­ре­де­лён­ность-не­оп­ре­де­лён­ность вы­ра­жа­ет­ся со­от­вет­ст­вую­щи­ми ар­тик­ля­ми. Ог­ра­ни­чен­но ис­поль­зу­ет­ся пар­ти­тив­ный ар­тикль.

Гла­гол име­ет 4 на­кло­не­ния: ин­ди­ка­тив, конъ­юнк­тив, им­пе­ра­тив и кон­ди­цио­нал. Со­став и прин­ци­пы по­строе­ния временнóй сис­те­мы об­ще­ро­ман­ские. Для про­сто­го пер­фек­та (passato remo­to) ха­рак­тер­но че­ре­до­ва­ние ос­нов в гла­голь­ной па­ра­диг­ме: ruppi ‘я сломал’ – rom­pesti ‘ты сломал’. Слож­ные вре­ме­на об­ра­зу­ют­ся со вспо­мо­гат. гла­го­ла­ми avere ‘иметь’ и essere ‘быть’. От­ри­цат. им­пе­ра­тив стро­ит­ся с по­мо­щью ин­фи­ни­ти­ва: non parlare! ‘не раз­го­ва­ри­вай!’. От­ли­чит. осо­бен­ность И. я. на фо­не др. ро­ман­ских язы­ков – ис­поль­зо­ва­ние слож­ной фор­мы кон­ди­цио­на­ла в функ­ции бу­ду­ще­го в про­шед­шем. За­ло­ги – ак­тив­ный и пас­сив­ный; для вы­ра­же­ния по­след­не­го, по­ми­мо осн. форм (лич­ная фор­ма гла­го­ла essere+при­час­тие осн. гла­го­ла или ме­сто­имен­ная фор­ма с воз­врат­ным ме­сто­име­ни­ем se), ог­ра­ни­чен­но ис­поль­зу­ют­ся кон­ст­рук­ции с гла­го­ла­ми venire ‘приходить’ и andare ‘идти’. Ка­те­го­рия ви­да от­сут­ст­ву­ет, ви­до­вые оп­по­зи­ции пе­ре­да­ют­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ни­ем вре­менны́х форм и разл. гла­голь­ны­ми обо­ро­та­ми; напр., «stare ‘быть, нахо­диться’+ге­рун­дий» обо­зна­ча­ет про­цесс дей­ст­вия в мо­мент его осу­ще­ст­в­ле­ния. Не­лич­ные фор­мы гла­го­ла – ин­фи­ни­тив (про­стой и слож­ный), при­час­тие, ге­рун­дий.

Лич­ные ме­сто­име­ния со­хра­ня­ют раз­ли­чие субъ­ект­ных и объ­ект­ных форм, а так­же, в час­ти па­ра­диг­мы, про­ти­во­по­став­ле­ние пря­мо­го и кос­вен­но­го объ­ек­та. В уст­ной ре­чи в ка­че­ст­ве субъ­ект­ных ме­сто­име­ний 3-го ли­ца ис­поль­зу­ют­ся удар­ные фор­мы объ­ект­ных ме­сто­име­ний: ср. lui vede ‘он видит’ – vedo lui ‘(я) ви­жу его’. При­тя­жат. ме­сто­име­ния упо­т­реб­ля­ют­ся в осн. с оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем. По­ря­док слов от­но­си­тель­но сво­бод­ный.

Лек­си­ка лат. про­ис­хо­ж­де­ния. Фо­не­тич. раз­ли­чия ме­ж­ду ис­кон­ны­ми (на­род­ны­ми) сло­ва­ми и книж­ны­ми за­им­ст­во­ва­ния­ми из письм. ла­ты­ни вы­ра­же­ны сла­бее, чем в др. ром. язы­ках. Дос­та­точ­но мно­го­чис­лен­ны ран­ние гер­ма­низ­мы из язы­ков го­тов и лан­го­бар­дов. В лит. язык во­шли за­им­ст­во­ва­ния из диа­лек­тов. Ре­гио­наль­ные ва­ри­ан­ты име­ют собств. лек­сич. осо­бен­но­сти.

Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. гра­фи­ки. Пер­вые па­мят­ни­ки – над­пи­си (кон. 9 – нач. 10 вв.) и за­пи­си сви­де­тель­ских по­ка­за­ний – т. н. Ка­пу­ан­ские тяж­бы (960-е гг.).

Наи­бо­лее ран­ний пе­ри­од в ис­то­рии И. я. – кон. 9–12 вв.; па­мят­ни­ки на И. я. ма­ло­чис­лен­ны, не­ве­ли­ки по объ­ё­му и про­ис­хо­дят пре­им. из юж. диа­лект­но­го ареа­ла. C 13 в. фор­ми­ру­ют­ся лит. тра­ди­ции на диа­лек­тах, в т. ч. пер­вая по­этич. шко­ла (си­ци­лий­ская кур­ту­аз­ная по­эзия), имев­шая об­ще­италь­ян­ское зна­че­ние. В 13–16 вв. язык Ита­лии име­но­вал­ся ча­ще все­го воль­га­ре (volgare). Со 2-й пол. 13 в. по­яв­ля­ют­ся раз­но­об­раз­ные тос­кан­ские тек­сты, язык ко­то­рых мож­но счи­тать пред­ше­ст­вен­ни­ком лит. И. я. В 14 в. фло­рен­тий­цы Дан­те, Ф. Пет­рар­ка и Дж. Бок­кач­чо в сво­ём твор­че­ст­ве пред­ста­ви­ли об­ра­зец для даль­ней­ше­го раз­ви­тия лит. язы­ка, а Дан­те сфор­му­ли­ро­вал идею volgare il­lustre – об­ще­го для всей Ита­лии лит. язы­ка. C 15 в. на­ча­лось рас­про­стра­не­ние это­го ва­ри­ан­та фло­рен­тий­ско­го в ка­че­ст­ве лит. язы­ка за пре­де­лы Тос­ка­ны. В 16–17 вв. лит. И. я. был нор­ми­ро­ван и ко­ди­фи­ци­ро­ван. В ус­ло­ви­ях от­сут­ст­вия еди­но­го го­су­дар­ст­ва он стал осн. пись­мен­но-ли­те­ра­тур­ным язы­ком, а с 1860-х гг. – офиц. язы­ком Ита­лии. До 2-й пол. 20 в. лит. язык су­ще­ст­во­вал толь­ко как пись­мен­ный, и италь­ян­цы про­дол­жа­ли го­во­рить в осн. на диа­лек­тах. С 1950-х гг. на ос­но­ве лит. язы­ка стал скла­ды­вать­ся т. н. стан­дарт­ный италь­ян­ский, по­сте­пен­но вы­тес­няю­щий диа­лек­ты в ка­че­ст­ве сред­ст­ва уст­но­го об­ще­ния.

Лит.: Introduzione all’italiano contempo­ra­neo / A cura di A. A. Sobrero. 2 ed. Roma, 1996. Vol. 1: Le strutture. Vol. 2: La variazione e gli usi; Grande grammatica di consultazione / A cura di L. Renzi. Bologna, 2001. Vol. 1–3; Че­лы­ше­ва И. И., Чер­дан­це­ва ТЗ. Италь­ян­ский язык // Язы­ки ми­ра. Ро­ман­ские язы­ки. М., 2001.

Сло­ва­ри: Май­зель Б. Н., Сквор­цо­ва Н. А. Боль­шой рус­ско-италь­ян­ский сло­варь. М., 2001. Т. 1–2; Sabatini F., Coletti V. Dizio­na­rio della lingua italiana. Mil., 2005; Зорь­ко Г. Ф. Но­вый боль­шой италь­ян­ско-рус­ский сло­варь. 3-е изд. М., 2006.

Вернуться к началу